Держкомтелерадіо назвав інтернет-книгарні, які порушують мовне законодавство
Держкомтелерадіо назвав інтернет-книгарні, які порушують мовне законодавство
Державний комітет телебачення і радіомовлення України провів моніторинг 35 інтернет-магазинів, які реалізують видавничу продукцію, щодо виконання ними вимог мовного закону. Про це повідомляє пресслужба комітету.
За результатами моніторингу Держкомтелерадіо виявив численні порушення чинного законодавства низкою книжкових інтернет-магазинів.
«Так, всупереч частині другій ст. 26 зазначеного Закону в інтернет-магазинах "Grenka", "LiderBooks", "Лавка Бабуин", "Bookovka", "Книжкова Лавка", "GoodBooks","Bizlit", "Книгосклад", "Книжковий дім" частка книжкових видань державною мовою в загальній кількості назв книжкових видань, наявних у продажу, становить менше 50%. Особливо показовою є ситуація в інтернет-магазині "Grenka", в якому частка книг українською мовою за різними тематичними розділами складає від 5 до 18%», — повідомляє Держкомтелерадіо.
Держкомтелерадіо також повідомляє, що в порушення мовного закону «версії вебсайтів книгарень "Книгосклад", "Booklya", "Лавка Бабуин", "Balka-Book", "MyBook", що для користувачів в Україні завантажуються за замовчуванням, виконані мовою держави-агресора».
Україномовні версії вебсайтів інтернет-магазинів «Книгоград», «LiderBooks», «Кращі книги», «Grenka», «Лавка Бабуин», «Одіссей», «GoodBooks», «Balka-Book», «Книжечка» представлені не в повному обсязі і містять менше інформації, ніж іншомовні версії, насамперед через наявність анотацій книг мовою держави-агресора і відсутність їх україномовних перекладів.
Держкомтелерадіо пропонує власникам інтернет-книгарень якнайшвидше привести їх роботу у відповідність до мовного закону. У разі повторного виявлення порушень мовного законодавства Держкомтелерадіо звертатиметься для вжиття відповідних заходів до Уповноваженого із захисту державної мови.
Водночас, за результатами моніторингу Держкомтелерадіо заявив про відсутність відхилень від норм мовного законодавства у «Книгарні Є», «Наш формат», «Фоліо», «Yakaboo», «Book24», «КМ-Букс», «Zlatka», «СЕНС».
Держкомтелерадіо нагадує, що відповідно до чинного законодавства книгорозповсюджувачі мають забезпечити, щоб в асортименті товару, який реалізується ними, не менше ніж 50 відсотків назв книжкових видань було державною мовою.
Також вебсайти інтернет-магазинів повинні бути виконані державною мовою, а за умови наявності двох чи більше мовних версій завантаження української версії має бути за замовчуванням, з обсягом і змістом інформації не меншим, ніж в іншомовних версіях.
- Читайте також: Брак паперу, знищені друкарні та «ренесанс» української книжки. Як війна вплинула на видавців
19 червня 2022 року Верховна Рада прийняла закон про стимулювання українського книговидання і книгорозповсюдження.
За 2022 рік кількість виданих в Україні книжок зменшилася на 8 532 видань, а наклади знизилися на 16 473 тисяч примірників.
Загалом, в Україні після початку повномасштабного вторгнення Росії значно поменшало російськомовних книжок. Кількість виданих у 2022 році російськомовних книжок зменшилася на 59,3%. Також від початку великої війни в Україну більше не потрапляють книжки з території Росії.
Ілюстративне фото: Luis de Bethencourt/Flickr