Україна — неофіційний почесний гість на Франкфуртському книжковому ярмарку-2022

Україна — неофіційний почесний гість на Франкфуртському книжковому ярмарку-2022

27 Жовтня 2022
1238
27 Жовтня 2022
14:13

Україна — неофіційний почесний гість на Франкфуртському книжковому ярмарку-2022

1238
Закінчився Франкфуртський книжковий ярмарок, стенд від України та програму заходів на якому організовували спільно Український інститут книги та Гете-Інститут в Україні.
Україна — неофіційний почесний гість на Франкфуртському книжковому ярмарку-2022
Україна — неофіційний почесний гість на Франкфуртському книжковому ярмарку-2022

З 19 по 23 жовтня у Франкфурті-на-Майні відбувся 74-й Франкфуртський книжковий ярмарок – найбільша та найвпливовіша книжкова подія у світі. Цього року гасло ярмарку – «Translate. Transfer. Transform» – підкреслювало особливу роль перекладачів у функціонуванні світового книжкового ринку. У ярмарку взяли участь понад 4 тисячі учасників з 95 країн, серед них понад 300 літературних агентів і скаутів.  Відвідали ярмарок понад 180 тисяч осіб: 93 тисячі представників книжкової галузі з усього світу та 87 тисяч приватних осіб.

Програма ярмарку була сфокусована на обговоренні глобальних викликів цього року, але найбільша увага приділялася війні Росії проти України.

Українська програма була організована Goethe-Institut в Україні та Українським інститутом книги (кураторки Марія Шубчик та Софія Челяк). Український стенд, що працював під гаслом «Наполегливість існування», сформульованим українським перекладачем і есеїстом Юрком Прохаськом, був би неможливим без масштабної підтримки Франкфуртського книжкового ярмарку, дирекція якого надала безплатну виставкову площу і технічну підтримку.

«Цього року в межах ярмарку Україна опинилася чи не в найбільшому фокусі – певною мірою в ролі неофіційного почесного гостя. Мабуть, жоден захід, незалежно від країни-організатора, не обійшовся без згадки про війну в Україні та закликів і готовності допомагати Україні всіма можливими способами. На багатьох стендах були розміщені плакати й прапори на підтримку України та синьо-жовта атрибутика. Знаковою подією в межах Франкфуртського книжкового ярмарку стало відеозвернення Президента України Володимира Зеленського до представників світової книжкової спільноти, організоване нашими партнерами – Федерацією європейських видавців, а також візит на ярмарок першої леді України Олени Зеленської. Вона представила на заході проєкти "Книжки без кордонів", "Українська книжкова поличка" та Better times stories, покликані допомогти дітям, що були змушені залишити Україну, а також дала публічне інтерв’ю виданню Brigitte, представивши щойно виданий "Довідник з безбар’єрності"», — коментує участь України у заході в.о.заступника директора Українського інституту книги з міжнародної співпраці Олена Одинока.

«Ми дуже зворушені надзвичайним резонансом, який викликав у міжнародної публіки український стенд на Франкфуртському книжковому ярмарку. Goethe-Institut також у саме цей час продовжує підтримувати багатьох партнерів зі сфер культури, освіти та громадянського суспільства. Але така підтримка – це й зробити важливі українські голоси почутими в Німеччині, а відгуки багатьох відвідувачів виставки – як німецьких, так і українських – утверджують нас у розумінні того, наскільки це має велике значення. Поряд з підтримкою стенда ми спільно з Федеральним центром політичної освіти bpb організували у Франкфуртському павільйоні день України, під час якого у фокусі уваги була війна в Україні. Емоційною кульмінацією книжкової виставки став чудовий формат Фокстротів з Сергієм Жаданом та Юрієм Гуржи, створений Мистецьким арсеналом – українська поезія 1930-х років звучала в ньому як гімн дивовижній стійкості України», – розповідає директор Goethe-Institut в Україні Фабіан Мюльталер.

У межах роботи ярмарку відбувся круглий стіл, присвячений питанню допомоги українській книжковій сфері, ініційований Міністерством з питань культури та медіа Німеччини. За дорученням директорки УІК Олександри Коваль,  німецьким урядовцям були представлені ідеї проєктів для фінансування української книговидавничої галузі. Ці ж ідеї та потреби були обговорені  під час зустрічі з міністром культури та медіа Німеччини Клаудією Рот, а в межах щорічних загальних зборів  їм присвятили час культурні менеджери іноземних державних організацій та установ, які реалізують проєкти книговидавничої галузі на державному рівні у своїх країнах.

Про те, що культурна політика у часи війни має особливе значення, під час ярмарку говорили також генеральний секретар Goethe-Institut Йоганнес Еберт, письменник Сергій Жадан, голова Українського інституту Володимир Шейко та керівниця «Мистецького арсеналу» Олеся Островська-Люта.

У роботі колективного українського стенда взяли участь понад 40 видавців: «Навчальна книга — Богдан», «Наш формат», «Ковчег Україна», «Видавець Корбуш», UA Comix, «Час майстрів», «Vivat», «Віхола», «Чорні вівці», «Юнісофт», «Каламар», «Маміно», «Мушля», їzhak, «Парасоля», «Сафран», «Моторний Равлик», BookChef, IPIO, «Маджента Арт Букс», «Видавництво Старого Лева», «Артбукс», ist publishing, «Крокус», «Книголав», «Кліо», «Видавництво Анетти Антоненко», «Ніка-Центр», «Нора-Друк», Meridian Czernowitz, CP Publishing, «Портал», «Якабу Паблішинг», «Зелений Пес», «Моя книжкова полиця», »Ранок», «Лабораторія», FastAR Kids, «Фоліо», «АДЕФ-Україна», Ukrainian Jewish Encounter, Ukrainian Research Institute at Harvard University,  iKs B.V. | Better Time Stories. Окремими стендами були представлені Мистецький Арсенал, Pictoric, видавництва  ist publishing і «Ранок».

Серед тих, хто виступав від України на ярмарку цього року, — Сергій Жадан, Юрій Андрухович, Оксана Забужко, Андрій Курков, Наталка Сняданко, Станіслав Асєєв, Валентина Вздульська, Оксана Бруй, Олександра Матвійчук, Юлія Паєвська (Тайра), Олеся Яремчук, Севгіль Мусаєва, Євгенія Бєлорусець, Олеся Островська-Люта, Мстислав Чернов, Тарас Лютий, Юлія Козловець, Володимир Шейко та інші. Більшість українських авторів були запрошені німецькими видавництвами з нагоди видання перекладів їхніх книжок німецькою.

Завдяки підтримці організаторів ФКЯ каталог видань Books from Ukraine, підібраних і рекомендованих до перекладу незалежними експертами на запрошення Українського інституту книги, доступний іноземним видавцям до вересня наступного року включно.

Одна з дискусій за участі цьогорічної лауреатки премії Вільгельма Мертона за європейські переклади та першої лауреатки премії Drahoman Prize (2020) Клаудії Дате, перекладачки Софії Онуфрів та координаторки проєктів з літератури та перекладу Goethe-Institut в Україні, кураторки участі України на заході Марії Шубчик, була присвячена перекладу як різновиду політичного активізму.

Також на ярмарку були представлені цьогорічні переклади німецькою романів Валеріана Підмогильного та Віктора Домонтовича, які стали можливими завдяки програмі підтримки перекладів «House of Europe».

В останній день роботи ярмарку Сергієві Жадану була вручена  Премія миру німецьких книгарів за творчість та гуманну позицію, допомогу цивільним та військовим. Урочисте вручення відбулося традиційно в Церкві святого Павла, де ця премія вручається з 1950 року. Сергій Жадан виступив з промовою, а його ім’я відтепер висічене на кам’яній плиті в холі церкви разом з іменами всіх попередніх лауреатів, серед яких Герман Гессе, Астрід Ліндгрен, Вацлав Гавел, Маріо Варгас Льйоса, Юрген Габермас, Сьюзен Зонтаг, Орхан Памук, Світлана Алексієвич, Маргарет Етвуд та інші.

Робота українського національного стенда завершилася передачею книжок, привезених видавцями, до бібліотеки Генерального консульства України у Франкфурті.

Нагадаємо, що національний стенд на Франкфуртському книжковому ярмарку цього було оформлено на основі візуально розвинених мотивів з мозаїки «Дерево життя» української художниці Алли Горської, яка була знищена в Маріуполі цього року внаслідок російської військової агресії проти України. 

Український інститут книги — державна установа при Міністерстві культури та інформаційної політики України, покликана формувати державну політику у книжковій галузі, провадити промоцію книгочитання в Україні, підтримувати книговидавничу справу, стимулювати перекладацьку діяльність, популяризувати українську літературу за кордоном.

Goethe-Institut – є культурним інститутом Федеративної Республіки Німеччина, що діє по всьому світу. Маючи 158 інститутів у 98 країнах світу, він сприяє вивченню німецької мови за кордоном, міжнародному культурному співробітництву та поширенню сучасного образу Німеччини. З часу свого заснування у 1993 році Goethe-Institut в Україні став одним з найважливіших промоутерів українського освітнього та культурного ландшафту. 

Франкфуртський книжковий ярмарок — найважливіший у світі міжнародний книжковий ярмарок, а також значний соціальний та культурний захід.

Фото: Дмитро Бартош

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
1238
Читайте також
14.08.2023 22:40
Олена Чередниченко
«Детектор медіа»
1 571
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду