Відкриття сезону мовних квот

Відкриття сезону мовних квот

16 Жовтня 2018
5547
16 Жовтня 2018
11:00

Відкриття сезону мовних квот

5547
Телеканали заявляють, що готові до повноцінного вступу в дію мовних квот. Нацрада готується до моніторингу. Порушників очікують штрафи до 400 тис грн.
Відкриття сезону мовних квот
Відкриття сезону мовних квот

13 жовтня — день, коли повною мірою вступають у дію мовні квоти. До цього дня мовники працювали у лайтовому режимі, коли до частки україномовного продукту зараховувалися всі програми власного виробництва. Відтепер загальнонаціональні та регіональні канали зобов’язані забезпечувати у своєму ефірі 75 % україномовного контенту. Для місцевих мовників цей відсоток дещо нижчий — 60 %. Також законом передбачається 75 % державної мови для програм новин на ТБ.

При цьому за невиконання квот передбачені серйозні санкції: штраф 5 % загальної суми ліцензійного збору. Для прикладу, радіо «Ера» за недотримання мовно-пісенної квоти було змушене сплатити 317,4 тис. грн, а радіо «Пятниця» — 327,8 тисяч гривень. Загалом за час дії закону про мовно-пісенні квоти на радіо регулятор оштрафував радіостанції на 1,37 млн грн.

За порушення мовних квот на ТБ сума штрафу для загальнонаціонального телеканалу, який мовить у цифровій мережі «Зеонбуду», становитиме орієнтовно 400 тис. грн.

Щоб не наразитися на такі додаткові витрати, телеканали мусили завчасно розпочати підготовку до повноцінного вступу в дію мовних квот. І вже в новому сезоні більшість прем’єр вийшли саме українською. Наприклад, ведуча нового реаліті Нового каналу «Подіум» Наталія Гоцій, як повідомляє канал, досить швидко опанувала мову. СТБ запустив українською новий сезон «Коли ми вдома». А в проекті «1+1» «Король десертів» не лише ведучий і журі говорять українською, а й усі учасники реаліті (половина переможців кастингу з таких міст, як Одеса, Харків, Миколаїв та Первомайськ).

Але частка україномовного контенту на згаданих мовниках завжди була високою навіть при полегшеному квотному режимі. А от справжнім викликом 13 жовтня має стати для каналів, які завжди були лідерами за часткою російськомовних програм. Насамперед це «Інтер», який у торішньому моніторингу Національної ради з питань телебачення та радіомовлення мав 63 % російськомовного контенту. Також не дотягував до «фактичних» квот і телеканал «Україна».

Як повідомив «Детектору медіа» член Нацради Сергій Костинський, регулятор розпочне моніторити телеканали з першого дня дії квот. Перші результати моніторингу загальнонаціональних каналів стануть відомі за п’ять тижнів. А за п’ять місяців регулятор представить результати перевірки дотримання мовних квот регіональними каналами.

«Детектор медіа» вирішив з’ясувати, які зміни внесла у свій ефір топ-шістка українських каналів, щоб він відповідав новому квотному законодавству.

«1+1»: готовий до квот навіть за жорстким сценарієм

Програмний директор Андрій Коваль наголошує на тому, що наразі мовникам доведеться працювати з двома трактуваннями закону — жорстким і м’якшим. Річ у тім, що в законі є низка колізій. Наприклад, щодо мови учасників програм, особливо реаліті чи талант-шоу. Питання в тому, чи потрібно перекладати їхні репліки і чи вважається україномовною програма, де ведучі й судді розмовляють українською, а учасники, приміром, російською? Нацрада видала свої методологічні роз’яснення, однак і вони не передбачають усіх нюансів, які виникають в ефірі.

«З яким саме трактуванням доведеться зіткнутися ринку на сьогоднішній день, складно спрогнозувати. Фактично всі канали групи “1+1 медіа” готові до переходу навіть за максимально жорсткою імплементації закону», — запевняє Андрій Коваль.

За його словами, «Плюси» «оперативно перекладатимуть все, що не українською, на рідну мову», однак російськомовні проекти залишаться. «Іншими мовами залишається те, на що ми впливу не маємо, — наприклад, синхрони учасників у програмах, які просто неможливо перекласти, й окремі проекти зі своєю історією, зокрема “Вечірній квартал” і кілька серіалів і фільмів із бібліотеки», — розповів пан Коваль, зауваживши, що відсоток такого продукту невисокий.

Додаткових коштів на українізацію ефіру канал не витрачав. За словами пана Коваля, «1+1» виробляє саме український продукт українською мовою або з українськими субтитрами, тому на це йдуть плановані витрати на виробництво продукту

«Інтер»: «Мы должны перевести проекты»

«Інтер» вирішив перекласти українською частину своїх проектів. Серед них «Вещдок», «Касается каждого» та «Жди меня. Украина». А от «Круче всех», «Орел и решка», «Готовим вместе», спеціальні проекти, вечірні серіали та радянські фільми, як і раніше, транслюватимуться російською мовою.

Щоб ці зміни не стали несподіванкою для аудиторії, канал навіть запустив спеціальний ролик, у якому дякував глядачам за розуміння і просив «Оставайтесь с “Интером”!». «Мы обязаны обеспечить 75 % эфира с 07:00 до 22:00 программами и фильмами исключительно на украинском языке. В связи с этим мы должны перевести проекты…», — йдеться в ролику. Частина фейсбук-аудиторії обурено сприйняла цей ролик як «вибачення за українську мову».

Щодо 75-відсоткової квоти на мову новин, то наразі впродовж дня на «Інтері» виходить п’ять україномовних випусків (7:00, 8:00, 9:00, 12:00, 17:40). І лише основний праймовий — «Подробности» — канал і надалі продовжує транслювати російською.

Але чи буде цих змін вдосталь? Імовірно, про це стане відомо після моніторингу Нацради. Адже коментаря від програмної дирекції каналу «Детектор медіа», попри звернення до прес-служби, ще не отримав. Та навряд чи канал схоче наражатися на штраф.

«Україна»: в ефірі україномовні новини та серіали

Юлія Гатітуліна, директорка департаменту планування програм, запевняє, що на поточному тижні телеканал «Україна» має 75 % української мови у слоті 7:00–22:00 (саме в цьому слоті канали мають дотримуватись квот відповідно до закону).

За її словами, телеканал поступово впродовж двох років перекладав свої російськомовні проекти. Так, навесні 2017-го українською почали виходити прем’єрні сезони «Агентів справедливості», потім «Реальної містики». Із 8 жовтня в ефірі з’явилась україномовна прем’єра другого сезону «Свекрухи чи невістки».

«У нас вийшла перша україномовна медична драма “Черговий лікар”, восени минулого року в ранньому праймі з’явився “довгий” україномовний серіал власного виробництва “Лікар Ковальчук”. Відносно давно заговорив українською Олексій Суханов. Тож ми зробили дуже багато, фактично все, що вимагає чинне законодавство, і якихось помітних змін в ефірі від 13 жовтня не буде», — розповіла Юлія Гатітуліна.

Також канал готує ще кілька великих україномовних серіалів, які вийдуть в ефір цього року.

Із серпня українською ведеться оновлений інформаційно-аналітичний тижневик «Сьогодні. Підсумки з Олегом Панютою». Тож тепер усі випуски новин «України» україномовні.

StarLightMedia: ведучі перейшли на українську

ICTV наразі транслює більше 75 % україномовного контенту, запевняє Олена Сахацька, заступниця директора-президента і програмна директорка ICTV. «Усі наші ведучі ще з минулого року перейшли на державну мову. Павло Казарін (ведучий проекту «Ранок у Великому місті». — ДМ) сам собі кинув челендж, що за три літніх місяці він вивчить мову до рівня, на якому вільно зможе вести прямий ефір. І йому це вдалося», — нагадала вона.

У російськомовній квоті залишаться програми ICTV «Антизомби» і «Гражданская оборона». Пані Сахацька пояснює це тим, що вони є єдиними подібними проектами в українському ефірі, які виходять із метою «контрпропаганди».

Також іще деякий час продовжить виходити російською «Дизель шоу». Втім, частину скетчів глядачі вже побачать українською.

«Велика частина проектів і серіалів, які ми вже замовляємо на наступний рік, будуть державною мовою», — додає Олена Сахацька. Серед них і новий сезон скетч-шоу «На трьох».

Новий канал також має високу частку україномовних програм. Тетяна Данилюк, директорка програмного департаменту Нового каналу, оцінює її як близьку до 100 %.

«Дехто з ведучих у стислі терміни опанували українську мову, тому жодних суттєвих змін у програмуванні не знадобилося, — каже вона. — Спеціальних інвестицій саме в українізацію не було. Усі працювали в рамках своїх бюджетів і термінів, просто за новими правилами. З ведучими працювати не довелося, оскільки вони дорослі й відповідальні люди. Здебільшого».

Зокрема, на українську мову перейшла ведуча Алла Костромічева та експерти проекту «Топ-модель по-українськи» Сергій Нікітюк, Костя Боровський. Україномовним стало й сереаліті «Київ удень і вночі». А от російською виходитиме проект «Ревізор із Тищенком».

СТБ, за словами програмної директорки Катерини Шевелюк, також подбав про мову своїх ведучих і надав тим, кому це було необхідно, професійного викладача, який займався з ними цілий рік. Також через квоти на СТБ виникла потреба в нових кадрах.

«Що стосується інвестицій, у зв'язку з новим мовним законодавством у нас частково обнулилася полиця програмного продукту, збільшився обсяг продукту, який підлягає дубляжу, озвучці, титруванню. І, як результат, з'явилася потреба в більшій кількості редакторів, які працюють з українською мовою на професійному рівні, а також авторів, які мислять і якісно пишуть українською», — розповіла пані Шевелюк.

На СТБ, за її словами, не буде російськомовних проектів російського виробництва. Чи залишаться власні неукраїномовні проекти, програмна директорка не уточнила.

Як відомо, СТБ тепер активно працює над серіальним контентом, щоби переформатувати навесні свій ефір. Катерина Шевелюк запевняє, що канал поступово розширюватиме лінійку серіалів українською мовою, але це не швидкий процес: «Ми зацікавлені в тому, щоб виробляти не тільки якісний і цікавий продукт, а й ефективний із точку зору бізнесу. Виробляти якісний серіальний продукт тільки для свого ринку зараз дуже непросто, але ми вчимося».

Так, у новому сезоні серіалу «Коли ми вдома», який зараз транслює канал, герої заговорили українською. «Попри те, що сценарій був давно написаний російською, ми повністю його переклали та адаптували жарти», — розповіла пані Шевелюк.

Шостий сезон «Коли ми вдома» також буде україномовним. Лірична комедія «Джованні», яку розробляє для СТБ Vaverka Production, зніматиметься українською мовою. А от костюмований серіал «Крепостная» виходитиме російською.

На фото: ефірна апаратна Inter Media Group

Фото: inter.ua

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
5547
Читайте також
13.10.2017 10:19
Мар'яна Закусило
«Детектор медіа»
14 976
23.05.2017 11:50
Мар'яна Закусило
«Детектор медіа»
23 574
Коментарі
1
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Anat
2018 дн. тому
Нарешті, зарухались. Можливо за два дві все ж дочекаємось повноцінного україномовного телебачення.
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду