Мовний «безпредєл»

27 Квітня 2012
7136
27 Квітня 2012
12:31

Мовний «безпредєл»

7136
Українські медіа можуть служити чудовим посібником під назвою «Як знищити мову»…
Мовний «безпредєл»

Тотальна безграмотність наших ЗМІ - це збіг обставин? Закономірний наслідок змін, які відбуваються у суспільстві, падіння загального культурного рівня? Чи кампанія на знищення української мови, та й узагалі мови як такої? Залишу ці запитання риторичними. Але наведу свої міркування з цього приводу - сподіваюся, вони будуть достатньо красномовними.

 

Те, що більшість видань в Україні - російськомовні, ні для кого не секрет, але питання виживання української мови залежить не так від кількісних, як від якісних показників. Не хочеться торкатися й того, що про виживання української мови треба говорити на 21-й рік незалежності України...

 

Загалом мовна картина в нашій державі нагадує ситуацію в політиці: вмикаєш ТБ - і не розумієш, чи це насправді, чи це якийсь напрочуд гротескний сон, який серйозно можна сприймати лише бувши хворим на голову. Бо як накажете реагувати на таке: герой, якого грає Шварценеггер, «стрибає вершки на коні», «риб'ячі яйця» (я теж не міг зрозуміти, що мається на увазі, а це так охрестили ікру), «рішай та вирушай» і завершальний акорд - «українська» «мова» у виконанні прем'єр-міністра... Та хоч як силкуєшся пробудити себе від сну, нічого не виходить. Бо це дійсність.

 

 

Українська як іноземна

 

Той, хто добре володіє іноземною мовою, але не знає її в живому варіанті, може знати граматику значно краще від автентичного носія, але ніхто його за такого не сприйматиме. Адже він обов'язково припуститься якогось проколу, елементарної помилки, чого за жодних обставин не зробив би навіть абсолютно безграмотний автентичний носій мови. Саме така картина спостерігається майже у всіх ведучих на телебаченні. На радіо все ще гірше - там ні про яку елементарну грамотність узагалі не йдеться, а українська здебільшого звучить у такому варіанті, ніби ведучі вперше її почули. Часом це виглядає так, наче я взявся б розмовляти німецькою, знаючи кілька слів із пісень гурту «Рамштайн»: іх, діх, айн, цвай, драй, фатер, мутер, кінт унд зонне. Погодьтеся, мої знання вражають, можна сміливо їхати на проби ведучого на якійсь німецькій хвилі! Смішно? Але для наших ведучих цього цілком достатньо. Щоб не повертатися до радіо, згадаю ще й чудовий московський прононс більшості ведучих, які примудряються а-кати навіть українською.

 

А ще хочеться розвінчати стереотип більшої українськості на заході... Чомусь склалося усталене враження, що розмовляти на «западенський» манер - більш по-українськи, ніж дотримуватись правил літературної мови. Так часто нині можна почути «п'ятдесять» і «шістдесять», але ж, панове, це - діалектизм і елементарна безграмотність, яка нічим не відрізняється від «шо» чи «канєшно». Ця арифметична українськість особливо вражає, коли ці «шістдесять» відміняють як «шестидесяти». Так само неправильно робити наголос ТарасА, як наприклад, ІванА чи СтепанА.

 

Але це - використання елементів місцевої говірки, яка є все ж автентичною. В українському ефірі такого небагато. Натомість почастішали випадки такого слововживання й наголошення, якого не знайдеш у жодній із відомих мов. Скажімо, зовсім дико звучить новітнє відкриття телеведучих, у яких уже регулярно на багатьох каналах іноземні делегації «приїжджають» до України. Особливо дивує незнання елементарних історичних реалій: скажімо, важко уявити, як нащадки запорожців називають військові підрозділи своїх славетних предків «кУренями» - «кУрінь» міг би бути хіба що чоловіком курки, запорозьке ж військо ділилося на «куренІ». Цих прикладів можна навести безліч - воно й нехай собі, якби це говорилося десь на кухні, серед своїх, у вузькому колі родини чи друзів. Але ж це транслюється на всю країну як еталон літературної мови!

 

 

Прєлєсті етеру

 

Авторська граматика СТБ в контексті, коли руйнується мова як така, вносить свій неповторний штрих у цей процес, керуючись, здавалося б, дуже патріотичними і дуже українськими интересами. Якби не було ситуації з тотальною безграмотністю, то такий «почерк» мав би право на існування (хоча в будь-якій розвинутій країні викликав би гострі дискусії й, швидше за все, був би заборонений, принаймні в національному ефірі). Але в наших умовах, коли ніхто на екранах не володіє елементарними знаннями мови, це вочевидь недоречно. Більш того, авторський стиль граматики має право на існування в тому випадку, якщо той, хто його використовує, досконало знає звичайну, загальновживану граматику. На СТБ такого побачити не вдасться, тому після чергового неправильного наголосу в елементарному слові або русизму всілякі «Пилипини», «еври» та інші мовні «перлини» виглядають, м'яко кажучи, дисонансом. Боротьба з русизмами тут ведеться інакше: чого вартий такий «шедевр», як «навмисний репортаж» (чому тоді не назвати статтю кримінального кодексу - «спеціальне вбивство»?). Робота тут іде широким фронтом: лінгвістичний креатив «Вікон» полягає не лише у щедрому (хоч і несвідомому) використанні русизмів і реабілітації по-своєму трактованого правопису 1928 року, а й у спотворенні сучасних слів (перше-ліпше згадалося - «пропоновання» замість «пропозицій»). Пуристичні замашки без знання значення елементарних слів - річ невдячна. Проте СТБ має тут власну позицію, якої суворо дотримується. На інших каналах ТБ, а особливо в радіоефірі, все відбувається «за умовчанням»: ми, мовляв, не навмисно, ми просто не знаємо, як це слово вимовляється чи що воно означає. Мимоволі пригадується мовна панель Windows, яка пропонує окремо «російську (Росія)» і «російську (Молдова)», «англійську (Великобританія)», «англійську (США)», «англійську (Китай)» і ще кілька інших англійських мов. Для української, здається, теж настав час ввести спеціальне позначення: «українська (мас-медіа)», щоб у стороннього спостерігача не виникла підозра, що це «українська (Україна)».

 

Шкода, що рівень переважної більшості українських ЗМІ, дикторів і ведучих поза їхньою волею (хотілося б у це вірити!) поступово сходить до «кухонного», дедалі більше нагадуючи «українську як іноземну». Як в анекдоті:

- Мовою володієте?

- Розмовляю зі словником.

- А з людьми як, соромно?

Дуже хотілося б, аби наші маститі теле- і радіоведучі не соромились розмовляти зі словниками перед тим, як на люди виходити.

 

 

«Йдемо в ногу зі ЗМІ»

 

Медійну мовну «деконструкцію» підхопило українське письменство. Добре бути наближеним до народу, до його масової мовної практики! Але одна справа, коли письменник іде «в народ», щоб збагатити літературну мову і позитивно вплинути на народну (чим переймалося все наше письменство від часів Котляревського і Шевченка), і зовсім інша, коли мова літератури бездарно повторює просторіччя, суржик, нецензурну лексику. Чомусь літератори сприйняли завдання модернізації мови за введення фені та мату і загалом нехтування граматики. Результат - зниження рівня літературної мови до побутової балачки, причому, на відміну від «баби Параски і баби Палажки», ніякого естетизму чи багатства тут не спостерігається, а панує все та ж безграмотність.

 

Позиція науковців-мовознавців теж додає свій вагомий нюанс до загальної картини. Вони чомусь надто переймаються історичною несправедливістю, відновлюють ґвалтовно вилучену з нашого вжитку букву «ґ» (до речі, цей славний крок, яким було поновлено список слів із безмежно необхідною для української мови літерою, перетворив усю націю на анальфабетів, бо я досі не бачив жодного українця, який знав би всі випадки її вживання), правопис 1928 року, а ще їх дуже цікавлять найрізноманітніші винятки та каверзні ситуації. Мене дивує питання, чому ще досі не йдеться про відновлення юсів, ятя - можливо, вони теж були несправедливо викинуті з ужитку і це збіднило мову?.. Крім того, скільки відкрилося б нових можливостей! Адже без мовознавця, який володіє секретами старослов'янської мови, просто неможливо було б розібратися, коли і що писати, а він, усіма шанований, щоразу розповідав би, де треба ставити ять, а де - юс великий. А знання давньогрецької допомогло б розібратися, в яких випадках треба казати «б» замість «в», а в яких - «т» замість «ф». Бо я переконаний, що людина без лінгвістичної освіти не може зрозуміти, чому «етер» без «ф», а «Афіни» без «т»... Це справді надзвичайно важливі речі, проте навіть згадувати про такі тонкощі не доводиться в ситуації всезагальної української безграмотності. Людина, вихоплена з натовпу, не знає, як два слова стулити докупи, щоб не було серед них три суржикові покручі. Які тут тонкощі, які «вальори»? Ти не можеш підняти кілограм, а на додаток одержуєш іще кілька центнерів вантажу... В умовах, коли панує тотальна безграмотність, граматика має бути максимально простою, щоб її можна було легко й адекватно засвоїти. Традиції та історична справедливість - це, звісно, добре, проте коли вони перешкоджають існуванню мови, їх треба позбутись, а не охороняти... Але чого варті мої аргументи, коли на боці мовознавців - історична справедливість та глибокі знання мови...

 

Ситуація строката, як і все в нашій державі. Внутрішня політика не зрозуміла, зовнішня - теж: усім друзі, до всіх - із розкритими обіймами. Такий самий «вектор» (тобто багатовекторність, яка має небезпечну тенденцію перетворюватися на безвекторність) і в мовному питанні. Загальний підсумок невтішний: говорити можна, як захочеш. Хочеш казати «етер» - кажи, хочеш «Дніпропетрівськ» чи «Симферопіль» - будь ласка, і наголос можЕш робити на будь-якому складі: байдуже, «прАла» чи «пралА». Можеш смакувати «цільними» (досі не знаю, що це означає) горіхами, «чорною смородиною» (хоча інша в Україні не росте, кольорова зветься порічками), дивитись «Пилу» замість «Пилки», боротися з насадженнями «коноплі» замість конопель... Грамотність? Що це взагалі таке, а головне - навіщо?.. Зрештою, не така вже велика різниця - «кафедра», «катедра» чи «кафєдра». Головне - дбати про захист мов національних меншин! Бо там будь-яку помилку може бути і буде розцінено як зазіхання на національну ідентичність, а неграмотність в ефірі - як спроба навмисної політичної дискредитації етнічної громади.

 

 

Соромно розмовляти українською

 

Нещодавно вийшла стаття пана Грабовського «"Велика політика" і маленькі літератори», де наводиться яскравий приклад того, як українці ставляться до свого, рідного. Ніби навіть відчувають провину, що розмовляють чи пишуть не російською, а державною мовою.

 

У якій точці України є місце, де з людини знущатимуться за те, що вона розмовляє російською мовою? Якщо відкинути всілякі міфи про Західну Україну, то ніде. Зате з української знущатимуться де завгодно.

 

Де можна почути грамотну українську мову? А коротко кажучи, ніде. Теле- чи радіоведучий - це зразок, і не лише правильної дикції, а й грамотності. Це аксіома, на яку нині більшості просто начхати. Якщо навіть більш-менш грамотна мова лунає в ефірі, то щоб її відрізнити від суцільної безграмотності, треба вже бути грамотним. Але де можна навчитися цієї грамотності, окрім підручників із рідної мови, які нічого не вчать?

 

Іще одне запитання. Люди із сіл, які соромляться свого суржику і в серйозній розмові переходять на російську мову, причому здебільшого цілком адекватну і грамотну. Звідки вони отримують знання цієї мови? З уроків у школі? Що ж, українську вивчають скрізь, причому більшість шкіл - україномовні, відповідно, грамотної української мови повинно бути значно більше, ніж російської. Але чомусь в одному випадку навчання безрезультатне і літературної мови майже ніхто не знає, а в іншому - навпаки: фактично 100% ефективність!

 

На російському телебаченні ніхто не а-кає і не о-кає, не плутає «умышленный» і «специальный». Там мова ведучих - беззаперечний еталон, на якому можна вчитися, як і в будь-якій іншій країні. Там за цим стежать. Існують спеціальні літературні редактори, які аналізують усі помилки й навчають дикторів, як треба говорити правильно. А в нас? У нас теж є такі еталони: Кисельов, Шустер... Ви, напевно, помітили, що вони не розмовляють українською мовою... Останній, до речі, відзначається знаннями багатьох мов - скажімо, коли працював у Італії, то вивчив італійську, але в Україні чомусь до української не взявся... Звісно, ніхто з російських журналістів не визнає цього, але з їхніх дій очевидно, що вони «више етого». І вони не самотні. Тому що зневажають мову і наші співвітчизники. Причому таке ставлення є офіційною позицією, де-юре - державна мова, а де-факто - другосортна, «теляча», «жлобська» тощо. Тож нічого дивуватися «украінской мовє» Азарова, який вважає, що володіє нею на належному рівні, як і обуренню прем'єра Криму, коли у столиці дозволяють собі безпардонно надсилати йому документи українською мовою!

 

 

«Давольный взгляд»

 

А тепер погляньмо на це все очима Російської імперії. Сотні років було витрачено на асиміляцію українців і знищення їхньої мови. Скільки ресурсів за цей час було розтрачено, і не лише матеріальних. Скільки заборон, скільки репресій - і все дарма. Все одно знаходились усілякі Шевченки, Франки, Дзюби, і що з ними не робили, а все одно вони зберігали мову. Але тепер очі імперії, сповнені сарказму, задоволено, із замилуванням спостерігають, як без жодних зусиль українська мова вмирає швидкими темпами і вже от-от сконає. І не треба жодних заборон, репресій - достатньо дати повну волю... Однак, мені видається, що цьому «оку» радіти не дуже й треба, бо волю можна інтерпретувати і по-фені. А тепер подумайте, чи є українська мова на зоні, як до неї там ставляться і які шанси вижити, якщо не навчитись «ботать» замість розмовляти...

 

 

 

Але я обіцяв не робити ніяких висновків, тому продовжувати не буду. Єдине, що викликає подив - це мотивація наших ЗМІ, які дбають передусім про комерційні інтереси. То чому ж знищення мови відбувається безкоштовно? Я впевнений, що знайдеться чимало охочих за це заплатити неабиякі гроші.

 

Фото - caricatura.ru

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
7136
Коментарі
11
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Олександр
4347 дн. тому
Перед ти як ліпити сюди Дарвінізм розібрались би вже. Дарвінізм- це не "право сильного на життя". Суть дарвінізму, що виживає найадаптованіший до навколішних умов і це не завжди найсильніший!!!!
uk
4385 дн. тому
Виживає мова чи ні - це залежить від влади, якби хотіли, щоб українська мова не загиналася, то робили б все не так і цієї б статті узагалі не було... В Ізраїлі розмовляють зараз мовою, яка була мертвою сотні років і все ОК ніхто не нарікає і вона не вмирає... Тому дарвінізм тут ні до чого, все впирається в політику, а вона на боці російської мови. Ось це можна почути і зрозуміти. Чому робити висновки, що вона не потрібна... Мова - це перше, що відділяє нас від Росії, тому вона дуже необхідна, але ця мотивація не буде зрозуміла тим, хто виступає за союз братніх народів і тд і тп... В цьому випадку медицина безсила.
Micke
4386 дн. тому
Ну, может, Вы и правы. В том смысле, что они (русские) наивны в своих мыслях. Что же до дарвинизма... что за ним ходить-то? Я пока исхожу из того что вижу сейчас и вокруг. И внимательно слушаю. Ищу причины. А что до английского... ну поживем, увидим. Еще Оруэлл обещал всем речекряк. Чем меньше слов, тем лучше. Но вот за русским языком сокращение слов я не наблюдаю. А в украинском официальные "изобретения" искренне радуют. Да что говорить, одно то, что человеки-филологи пытаются защитить диссертации о разнице гендера и хендера уже многое показывает.
uk
4386 дн. тому
От завжди так русскіє, думають наївно, що на їхньому боці "мощь". А ви підіть за соціальним дарвінізмом послідовно і тоді побачите, що лишитися повинна тільки англійська мова...
Менi цiкаво
4387 дн. тому
Цивилизованный мир это - право серийных убийц и педофилов на защиту, некрасивые женщины и гомосексуальные мужчины? Да плевать, что они примитивный дарвинизм отрицают.
Читач
4388 дн. тому
Для Mice: Примітивний дарвінізм, який Ви визначили як право сильного на життя і приреченість слабшого на смерть - зараз в цивілізованому світі заперечується як неприйнятний. Створення Хартії мов меншин викликане намаганням зберегти вимираючі мови, Червона книга - вимираючі види флори і фауни. На нинішньому рівні розвитку науки стало зрозумілим, що зникнення розмаїття світу - матиме фатальні наслідки. Це стосується не лише генофонду, але й мов. І не лише власне мов - але і діалектів. Освічена людина - має це знати
Micke
4390 дн. тому
Я понимаю... Меня сейчас разорвут тут на части. Ну ладно, заранее согласен быть покусаным. Но все-таки я спрошу. Как можно, да и зачем нужно вообще защищать исчезающий язык с точки зрения банальной эволюции? Отмирает слабое и ненужное. Ну да, конечно, литературный украинский такой правильный... красивый... певучий... как французский... богатый-пребогатый как вся Украина. Но если он никому не нужен? Почти никому. СМИ страдают. Вот выдали такой закон - срочно всем вести эфир державною мовою, дабы народ просто обалдел и в очередной раз мозги у него вышли из пазов. Народ - да, обалдел. Берет в руки книгу современного украинского автора и ничего не понимает. Мелкие чиновники воют, им заполнять и так непонятные бумажки, ставшие еще более непонятными. Публичные люди мучаются. Остальные веселятся. Заступники языка (ну посмотрите правде в глаза, полумертвого, потому что он никому не нужен) бесятся, шум, гвалт... Скучно... но с законным отмиранием ненужного языка соглашаются даже преподаватели украинского в вузах (по секрету). Потому что если они не будут этот труп гальванизировать, то лишатся работы. Знаете, как проще всего маркетинговое исследование предпочтений сделать в данном случае? Введите русскоязычную версию "Телекритики" и посмотрите процентное соотношение читателей на обоих версиях.
Ігор Левенштейн
4391 дн. тому
Шановний Максиме! Щиро поділяю Ваші думки та співчуваю Вам. Я багато писав на тему занепаду української мови. Але це сьогодні мало кого обходить. Я особисто майже не спілкуюсь українською. І не тому, що моя рідна мова - російська, а тому, що коли я намагаюсь розмовляти літературною українською, якої мене навчали в школі та університеті, то відчуваю, що становлю співрозмовника у незручний стан. Щодо наших ЗМІ, то це просто мовний жах - як українською, так і російською. Шкода.
Morze
4391 дн. тому
Там же :) "i завiтýю, що коли Ляхи печатати-муть моєю правописсю на ознаку нашого рóзмиру з великою Руссю, коли наша фонетичня правопись виставляти-меть-ся не яко пiдмога народовi до просьвiти, а яко знамéно нашої руської рознї, то я, писавши по свóйому, по вкраїнськи, печатати-му етимологичньою старосьвiтською ортографиєю. Се-б то — ми собi дома живемó, розмавляємо i пiсéнь спiваємо не однаково, а коли дочого дiйдеть-ся, то половинити себе нїкому не попустимо. Половинила нас лиха доля довго, i всиловувались ми до одностiйности руськоi крiвавим робом, i вже тепер шкода лядського заходу нас розлучати!" - тобто, він ніяк не заперечив змісту, а тільки пом'якшив формулювання, бо не чекав оприлюднення свого першого, приватного, листа. До того ж, писав З ВАРШАВИ ;)
maksymus
4391 дн. тому
Щó-ж робить Пан Головацький? [...] Урiзав шмат з початку, урiзав шмат з кiнця, вирвав дещо з серéдини, приставив свою чи чужу, тiлькi не мою приставку i пiдписав моє імя. Здивовась я, вбачивши такий обертас. Лист П. Куліша до О. Партицького про обставини появи уривків листа до Я. Головацького. Повністю тут: http://ua-kobzar.livejournal.com/771527.html
Morze
4391 дн. тому
Из письма Кулиша 16 октября 1866 года профессору Головацкому: "Вамъ извѣстно, что правописанiе, прозванное у васъ въ Галичинѣ Кулишивкою, изобрѣтено мною въ это время, когда всѣ въ Россiи были заняты распространенiемъ грамотности въ простомъ народѣ. Съ цѣлью облегчить науку грамоты для людей, которымъ никогда долго учиться, я придумалъ упрощенное правописанiе. Но изъ него теперь дѣлаютъ политическое знамя. Полякамъ прiятно, что не всѣ русскiе пишутъ одинаково по-русски; они въ послѣднее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они основываютъ на ней свои вздорные планы, и потому готовы льстить даже такому своему противнику, какъ я... Видя это знамя въ непрiятельскихъ рукахъ, я первый на него ударю и отрекусь отъ своего правописанiя въ имя русскаго единства..." "Твори Пантелеймона Кулiша", т.6, Львов, НТШ, 1910 г., стр. 697-699
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду