У словацькому перекладі вийшов роман Анастасії Левкової «За Перекопом є земля»
У словацькому перекладі вийшов роман Анастасії Левкової «За Перекопом є земля»
У словацькому перекладі вийшов роман української письменниці, редакторки і кураторки літературних проєктів Анастасії Левкової «За Перекопом є земля». Про це авторка повідомила у фейсбуці.
«Вийшов словацький переклад "За Перекопом є земля". Перекладач — Ондрей Губінські, видавництво DAJAMA. Обкладинка, так розумію, на основі оригінальної, Іви Кучеренко», — зазначила Левкова.
Роман «За Перекопом є земля» охоплює історію Криму з давніх часів до 90-х років XX століття і до окупації півострова Росією.
Був опублікований у видавництві «Лабораторія» у травні 2023 року. Головні герої — сучасні українці, що прагнуть зрозуміти своє коріння і зв’язок з Кримом. Вони здійснюють уявну подорож «за Перекоп».
Серед кримчан побутує приказка: «За Перекопом землі немає», мовляв, байдуже, що діється за перешийком, на материку. Роман Левкової показує, що земля є з обох сторін Перекопу, але варто її пізнати і зшити.
Анастасія Левкова працювала над книжкою понад 10 років — з 2012 року, зокрема провела більш ніж 200 розмов із 50 жителями Криму.
Фото: Анастасія Левкова/Фейсбук