«The Torture Camp on Paradise Street»: Книжку Асєєва про концтабір видали англійською
«The Torture Camp on Paradise Street»: Книжку Асєєва про концтабір видали англійською
Книжку Станіслава Асєєва «Світлий шлях: історія одного концтабору» видали англійською мовою. У перекладі вона має назву «The Torture Camp on Paradise Street» («Концтабір на Райській вулиці»).
Про це письменник повідомив у фейсбуці.
Книгу переклали засновниця агентства перекладів української літератури TAULT Зеня Томпкінс і поетка Ніна Шевчук-Мюррей.
Книжку видали в межах серії перекладів української літератури на англійську мову Українського наукового інституту Гарвардського університету. Окрім «Світлого шляху», до неї увійшла збірка «В ізоляції» Асєєва у перекладі Лідії Воланської.
«Отже, головну книжку мого життя — “Світлий шлях: історія одного концтабору” – можна придбати англійською. Як видно зі змісту, в ній немає вигаданого сюжету: це нон-фікшн книжка, яка описує події в російському концтаборі “Ізоляція” на Донеччині. На першій та останніх сторінках — реальні фото дверей у підвалі Ізоляції. Ці двері досі відчинені. Саме тому “Світлий шлях” — це також відповідь на питання, чому ця війна досі триває», — зазначив Асєєв.
Обкладинку англомовного видання створила творча майстерня «Аґрафка».
Книга «Світлий шлях: історія одного концтабору» розповідає про дворічне перебування Станіслава Асєєва у таємній в’язниці«Ізоляція» у Донецьку, яку бойовики терористичної організації «ДНР» перетворили у концентраційний табір. Книжка вперше вийшла друком у 2020 році у Видавництві старого Лева двома мовами — українською і російською.
Як відомо, книжку переклали вже вісьмома мовами, зокрема російською, англійською, французькою, німецькою, італійською та польською та латвійською. Ще в 2021 році англійський переклад книги видали для розповсюдження між дипломатами.
Нагадаємо, нещодавно Станіслав Асєєв отримав Міжнародну премію Вітольда Пілецького за роман «Світлий шлях: історія одного концтабору».