
У бібліотеці Sweet.TV користувачі знайшли фільми з «піратським» дубляжем


У бібліотеці онлайн-кінотеатра Sweet.TV користувачі знайшли декілька платних іноземних фільмів з «піратським» дубляжем, запозиченим з торрент-трекеру Toloka. Про це повідомляє itc.ua.
Як пишуть користувачі твітеру, мова йде про фільм «Звук металу» Даріуса Мардера в перекладі від студії «В одне рило», та «Прогулянці серед могил», де використовується аматорський переклад від спільноти Toloka. У одному з дописів автор обурюється, що більшість українських звукових доріжок, які є на Sweet.TV, взяті саме з сайту Toloka.
«Детектор медіа» звернувся до пресслужби та директора Sweet.TV з проханням прокоментувати цю ситуацію і чекає на коментар.
Нагадаємо, нещодавно Sweet.TV приєднався до антипіратської Ініціативи «Чисте небо».
Ілюстрація: логотип компанії

