«Мавка. Лісова пісня». Як українці раптом з’ясували, що наша кіноіндустрія — це зрада

«Мавка. Лісова пісня». Як українці раптом з’ясували, що наша кіноіндустрія — це зрада

8 Березня 2023
186652
8 Березня 2023
09:00

«Мавка. Лісова пісня». Як українці раптом з’ясували, що наша кіноіндустрія — це зрада

186652
Обговорення минулого компанії-виробника мультика затьмарило його якість, але це не заважає мультфільму збирати повні зали.
«Мавка. Лісова пісня». Як українці раптом з’ясували, що наша кіноіндустрія — це зрада
«Мавка. Лісова пісня». Як українці раптом з’ясували, що наша кіноіндустрія — це зрада

В очікуванні на прокат мультика «Мавка. Лісова пісня» я передчувала, що почнеться. І — почалося. Повні зали — це раз. За перший вікенд робота зібрала майже 25 мільйонів гривень і 189 тисяч глядачів. Для теперішніх темних часів у кінопрокаті це — фантастичний результат. Але і передбачуваний: мультик мав привабливий трейлер і потужну рекламну кампанію.

Утім, з’явилися дописи про те, що мультик цей — ганебне явище. І на те є одразу кілька причин. Найперша звучить доволі несподівано: а де ж там Леся Українка? Продюсерам, напевне, належало додати до промокампанії більше роз’яснень, що присутність письменниці якось не сильно планувалася від початку. 

І це — нормально, бо є велика різниця між екранізацією та фільмом, знятим за мотивами якогось твору. Сценаристи можуть повністю змінити сюжет, перенести його в іншу епоху, додати персонажів і взагалі змінити задум тексту.

Наприклад, Баз Лурман переніс Ромео і Джульєтту у сучасні дні, але зі збереженням оригінального тексту. Френсіс Форд Коппола в «Апокаліпсисі сьогодні» переосмислив «Серце пітьми» Джозефа Конрада, перенісши дію з бельгійських колоній в Африці до В’єтнаму без збереження оригінального тексту. У фільмі «Хатіко» з Річардом Гіром пес був зовсім іншим, ніж реальний. І насправді його господарем був японець, а не американець. А британська королева Шарлотта не була афроамериканкою. А хресна Попелюшки не була гендерно-нейтральною...

Здавалося б, це настільки звична практика, що її мають розуміти навіть малі діти: інтерпретація літературних текстів і навіть історичних подій — це норма у кіно, навіть коли першоджерело перевернули догори-дригом або майже нічого від нього не лишили. Вам може не сподобатися погляд автора, але критикувати і вражатися самому принципу — щонайменше дивно.

У випадку з «Мавкою» все було очевидно ще з трейлерів: вам пропонуватимуть геппі-енд, Лукаш — не зрадник, Мавка не помре, а Килина — тримає лісопилку. Трішечки «Твін Пікса» в українських реаліях.

Але це, звісно, не все. Адже є претензії до сценарію та, скажімо так, ідеології мультика. Щодо першого, то це справді поки одне із найслабших місць українського кіно. Особливо це стосується діалогів і якихось яскравих фраз, які потім можна використовувати у житті. Але процес триває, ми вже цілком можемо цитувати «Мої думки тихі» чи «Спіймати Кайдаша» — обов’язково буде ще.

У «Мавці» справді немає крутих діалогів, несподіваних поворотів, яскравих персонажів і якоїсь революційної думки. Це якщо порівнювати із «Зоотрополісом», «Коко», «Думками навиворіт» чи з «У пошуках Немо». Але чи ми можемо висувати такі очікування вітчизняним мультфільмам? Це аж ніяк не значить, що глядачі повинні смиренно приймати усі, навіть найбільш криворукі поробки наших митців і радісно писати позитивні відгуки. Але «Мавка. Лісова пісня» — це цілком якісно зроблений мульт. Там чудово промальовані лісові мешканці, міміка героїв доволі складна та різноманітна, сценарій ніде не «провисає», немає нудних або затягнутих моментів. Це справді крок у вітчизняній анімації. Навряд ця робота ввійде в історію, але як для розваги на один вечір — цілком прийнятний варіант. На рівні непоганої європейської анімації.

Однак багато глядачів уже встигли розкритикувати мультик за його «диснеївський» стиль — що б це не значило. Адже ця студія зараз випускає дуже різні проєкти. Вочевидь, маються на увазі класичні персонажі з великими очима та фігурами, як у Барбі. І це трактується як щось дуже кепське, наче Disney — це дно світової анімації. Глядачам хочеться чогось аутентичного, але що це? Якою є питома українська анімація? Радянська? Чи та, яку зазвичай показують на фестивалях? У нас справді є багато короткометражних мультиків зовсім не у «диснеївському» стилі, які можна переглянути у кінотеатрах на спеціальних подіях чи альманахах. Тобто пропозиція і вибір є — дивіться. Але глядачів зазвичай не надто багато й обговорень майже немає.

Декому не сподобалося і те, що продюсери «спекулюють» на зірках, запрошуючи їх дублювати персонажів і співати саундтрек. Тут взагалі незрозуміло, бо це не просто нормальна, а необхідна практика. Кіно потрібно промотувати, підігрівати інтерес глядачів. Це роблять зокрема співпрацею зі знаменитостями.

Але все це виявилося не таким цікавим. Панство з’ясувало, що виробники «Мавки» раніше випустили значно менш патріотичний мультик, адже інтерпретували вони не українську класику, а «Руслана і Людмилу» Пушкіна. «Викрадена принцеса: Руслан і Людмила» вийшов в український прокат у 2018 році, а в російський — у 2019-му, там він отримав назву «Руслан и Людмила: перезагрузка». В окупованому Криму його теж показали, але виробники сказали, що не знали про таку підлість російських колег. Незручно якось вийшло... До речі, за нагоди порівняйте якість цього мульта із «Мавкою» — різниця очевидна.

Але з прокатом у Росії, безумовно, зрада. Як так взагалі могло статися? На шостому році війни українська компанія співпрацює з російським ринком! І куди дивилися всі поважні та патріотичні зірки, які озвучували персонажів і долучалися до промоції російської класики? Зрештою, як і громадськість. Не пам’ятаю скандалу з цього приводу.

Але так само не було його і раніше, коли в Росії вийшла «Сторожова застава», знята за романом Володимира Рутківського, письменника, який у своїх сюжетах розвінчував російську міфологію. Це є у фільмі: Олешко Попович скаженіє, коли головний герой питає, чи не той самий він Альоша? «Альоша-кальоша», — відповідає той із явно ображеною інтонацією. Але для російського прокату, звісно, цю сцену озвучили по-іншому.

Понад те, компанія Film.Ua виробила десятки серіалів, які не просто продавали на російські телеканали під час війни, а знімали їх насамперед для російського глядача — російською мовою, з російськими акторами у головних ролях і з незрозумілим місцем дії. І вони не єдині у цьому! Після окупації Криму та початку війни лише частина кінематографістів припинила співпрацювати з росіянами. Більшість — продовжила. Особливо великі студії твердили, що не зможуть вижити без ринку країни-агресорки. І водночас виробляли справді патріотичні й талановиті стрічки — «Припутні», «Погані дороги» та «Королі репу». А іншою рукою знімали героїчні серіали про «Великую отечественную», династію Романових і «визначних» діячів на кшталт Ворошилова, Молотова чи Берії. Усе — за гроші російського Мінкульту та за сценарієм його очільника Володимира Мединського. Уявіть: компанія одночасно отримує гроші від російського й українського Мінкультів на патріотичне кіно. Фантастика! А ще ж є пітчинги Держкіно... Ці випадки не були поодинокими та завуальованими — ніхто нічого не приховував, зокрема і від глядачів.

А якщо копнути ще далі, то українці причетні до такої кількості пропагандистського російського контенту, що публіці у соцмережах зробиться дурно. І головне — ці дії здебільшого толерувалися, тому й тривали. Виробники серіалів і далі знімали для російських глядачів, а українські — роками дивилися серіали без краплі національного контексту. Усіх усе влаштовувало. Серіали Оксани Байрак традиційно отримували високі показники, попри відверто проросійські погляди режисерки.

Війна, яка тривала «десь» на Сході, не була для нас настільки важливою подією, аби зважуватися на якісь радикальні кроки. Це стосується як виробників, так і суспільства. Тож нині прийшов час розплати. Бо як ми виглядаємо, коли просимо — навіть вимагаємо — від світу ігнорувати російську культуру та «хороших росіян» і засуджувати іноземців за симпатію до Чайковського, Серебряннікова чи Навального?

24 лютого 2022 року залишити російський ринок усе ж довелося. Але, оскільки зробили ми це занадто пізно, то матимемо цілу низку незручних, а часом і кумедних ситуацій, вихід із яких не вповні зрозумілий. Наприклад, телеканал СТБ останній рік мусить маркувати свій продукт дисклеймерами. Перед російськомовними шоу вони пишуть, що, даруйте, ось так ми зняли до великої війни. Якби знімали нині — герої зробили б інший вибір. А перед серіалами з російськими акторами пишуть, що зараз від цієї практики відмовилися, а контент хай лежить, бо це ж архів нашої роботи. А ще доводиться тепер вдаватися до дубляжу, який бурхливо обговорюють у соцмережах.

Чи ще краще. Невдовзі у прокат має вийти екранізація книги Андрія Кузьменка «Я, Побєда і Берлін». Це один із найбільш очікуваних фільмів — не дочекається показів і та публіка, що завзято критикує будь-яку співпрацю з ворогом після 2014-го. Так от, компанія-виробник цього фільму називається Star Media — і це саме вона створила всі ті серіали про Молотова-Берію за підтримки російського Мінкульту. А генпродюсер Влад Ряшин ще й отримав нагороду за патріотичне виховання російської молоді. Зовсім недавно стрічка «Серце Парми», яку він продюсував, вийшла у лідери російського прокату. Так, це після повномасштабного вторгнення! І серед продюсерів «Я, Побєди і Берліна» Ряшин теж указаний. А зафільмувала цю стрічку його донька Ольга.

Отже, якою буде наша правильна реакція на таку оказію? І якби ж то вона була останньою! Дорікати кінематографістам за співпрацю з росіянами, — завдання, що вимагає не лише емоцій, але ледь не маніакальної перевірки інформації. Якщо ви, звичайно, хочете бути справді принциповою людиною. Бо вже типово, коли людина пише гнівний допис про жахливий фільм, знятий малоросами та запроданцями для таких самих позбавлених гідності глядачів (часто це стосується контенту «95 кварталу») — а вже за тиждень бачимо ще одного дописа, вже екзальтовано-шанобливого, який звеличує патріотизм, красу та високу місію авторів іншого фільму, що його неодмінно мусять подивитися мільйони. От лише автор чи авторка й не підозрює, що надсилає свої компліменти тим, хто раніше або навіть у цей самий момент спокійно долучається до створення російської пропаганди.

Один із варіантів розв'язання цієї проблеми — просто все всім забути. Усе, що було до 24 лютого, лишається у минулому. Важливо, що саме люди почали робити після цієї дати. Не всі з цим погодяться, але тоді доведеться «скасувати» майже всю кіноіндустрію та попрощатися з її майбутнім. Це не найкращий вихід.

Але ж є й інше питання: чи справді усі ці автори таки «перевзулися»? Ви впевнені, що після 24 лютого настали інші часи, за яких співпрацювати з Росією заборонено? Чи всі у кіноіндустрії усвідомили помилки минулого та їхні наслідки? На нещодавньому «Берлінале» з’ясувалося, що виробники європейських і незалежних американських стрічок цілком відкрито продають їх у Росії. Просто на самому кіноринку фестивалю, організатори якого наполягають на своєму засудженні війни, а учасники чіпляють на одяг жовто-синіх ведмедиків! І є великі підозри, що українські дистриб'юторські компанії допомагають росіянам у цьому. Зокрема і за старими схемами, коли росіяни купували права на показ фільмів на пострадянському просторі та продавали їх українцям. Таким чином вітчизняний ринок дистрибуції авторських стрічок ставав цілковито залежним. Зараз є загроза, що ситуація може повторитися.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
186652
Читайте також
10.03.2023 09:00
Галина Петренко
«Детектор медіа»
2 559
Коментарі
18
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Вероніка
499 дн. тому
Не дочитала до кінця бо почалось "за здравіє,а далі за упокій". Єдине, що скажу про "Руслана і Людмила".. я в той час не змогла попасти у кіно і довго чекала виходу в інтернеті, і яким ж було моє розчарування коли скрізь з'явилось російською, а української ні. Насамперед я хотіла почути голоси, тоді ще заявлених зірок, і як так що мульт поширився не оригінальним а на рос. Досі не зрозуміло. Та все ж десь через рік почали закидати торенти а потім і на сайтах піднягнувся оригінал. Сподіваюсь із Мавкою так не буде.
ТРос
499 дн. тому
Зараз стало популярно показувати свій "патріотизм", обсираючи все, що хоч якимось боком торкалося будь-коли чогось російського. Але, я вважаю, що це вже попахує якоюсь параноєю. Нашо шукати ЗРАДУ в дитячому мультику, який зроблено доволі пристойно, навіть на світовому рівні? Зараз дехто мені почне дорікати про то, що не буває "іскуства вне палітікі". А я скажу, що буває! Не слід всюди шукати "руку крімля", бо так в нас нічого не залишиться, крім чотирьох м'якеньких стін...
Valeriia
501 дн. тому
Що сталося господи... Починалася стаття файно, а потім почали розписувати і про Росію, і про моральний аспект, і у підсумку стаття вийшла дуже довга і при цьому не дуже цікава
Тетяна
502 дн. тому
Мультик бомбезний, дітям сподобалося. За основу взяли Лісову пісню, а щоб було цікаво дітям добавили різні сцени і вийшло захоплююче і драйвово, де добро перемогло зло. Дякуємо! А слова критика просто ні про ЩО, просто щоб щось написати і виглядати крутим. Все брехня!
Читач
503 дн. тому
Починали за Мавку, закінчили обговоренням Росії. На початку цієї теми ще можна було зрозуміти, чому не можна оминати це питання, але під кінець авторка пішла вже у повні нетрі, до яких мультфільм практично не має ніякого відношення. Сам хочу подивитися Мавку, але критика від українців має місце бути. Мультфільми - це теж мистецтво і вони не повинні сприйматися "норм так, разок можна глянути, аби підтримати свою країну". У авторів дійсно вийшла хороша робота, але через ті чи інші причини закривати очі на недоліки - безглуздо. Нехай вони краще прислуховуються до об'єктивної критики та розвиваються, замість того, аби прикриватися "ну це ж мультик", "ну це ж вітчизняний продукт" і тд А стаття - суцільний клікбейт. Тема погано розкрита.
Вікторія
503 дн. тому
Ого, не очікувала, що у мульта є свої боти. Значить, все правильно ви написали....
Вікторія
503 дн. тому
Дякую авторці. Багато нового дізналася. Щодо Мавки - була сильно розчаровані недолугістю цього мульту. Вдруге дивитись його немає сенсу від слова зовсім. Коли почула, скільки на нього витратили - засмутилася ще раз. Про Диснеєвість - мається на увазі не промальовка, а саме диснеївський стиль подачі деяких сцен, диснеївські гумористичні ходи, які буквально як калька перенесені в Мавку. В мульті було багато "жартів". Був повний зал дітей і стояла просто мертва тиша. Я сміялася один раз, коли на хвилинку з'явився найбільш смішний та досконалий персонаж - півник:)
Тетяна
504 дн. тому
Те, що наша кіноіндустрія була переповнена росіянами і тісно пов'язана з тим ринком - це можна було б залишити в минулому, але те, що це відбувається під час війни, включно з повномасштабним вторгненеям, це просто не моживо осягнути.
Ігор
504 дн. тому
Что за занудное чепушило. Не пиши больше, не смог осилить даже пол статьи
Інна
504 дн. тому
Про яку королеву Шарлоту ви згадали ? Краще готуйтеся , бо явно малась на увазі Анна Болейн. Мульт не дивилася , сказати покищо нічого . Але трейлер цікавий. А ваш допис не дуже приємний.
Nikita
504 дн. тому
Дивились з дитиною в кінотеатрі. Дуже сподобалось! А ось написана вище стаття - місиво із солі, піска, г..а та цукру - про все на світі.
Аліна
504 дн. тому
???????? Це геніально, неймовірно, неперевершено!!!! Вчора ми з сім'єю ходили на прем'єру анімаційної драми-феєрії Лесі Українки "Лісова пісня". Ми були в захваті! Дуже актуальна, масштабна робота всієї команди українських режисерів, продюсерів, аніматорів, звукорежисерів... Сюжет складний, драматичний, казковий. Пережила вчора всі емоції, які властиві людині: сміх, сльози, радість, здивування, захоплення, сум .... Дякую авторам за такий шедевр!!! Сподіваюся, що світло переможе темряву, а добро - зло!!! Раджу всім переглянути цю дивовижну історію!♥️
Сергій
504 дн. тому
Зрадойоби, активуємося!
Олена
505 дн. тому
Критика не вірна! Критикувати - не творити! Мавка феноменальний мультфільм і великий прорив. Дякую команді творців!!!
Сергій
505 дн. тому
Крутезний мультик!!! Дякуємо розробникам!!! Ви круті і талановиті!!!
Сергій
505 дн. тому
Крутезний мультик!!! Дякуємо розробникам!!! Ви круті і талановиті!!!
Наталя
505 дн. тому
Озвучка непрофесійна, ніби Скрипка заскочив на хвильку, про Алєєксєва також мовчу. Не важливо зірки, чи ні озвучують, головне, щоб робили це професійно. Під діснейщиной мають на увазі стереотипність героїв щодо старих діснеївських образів, від яких всі зараз відходять. Все, більше я це не могла почитати, тому що нахвалювати мультик і хейтити справедливу критику, тому хто розуміється на кіно, можна...за гроші. Я можу погодитися, що це початок, з тонною ляпів, але позитивний початок. Не звертати ж уваги на помилки - робити їх в майбутньому
Андрій
505 дн. тому
TLDR; Пані пропонує скористатися принципом «бабло перемагає зло» по відношенню до кіностудій, що зашкварилися. Замість розслідування їхньої діяльності та стимулювання розвитку нових нормальних студій.
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду