Які вимоги щодо державної мови набирають чинності у 2024 році

Які вимоги щодо державної мови набирають чинності у 2024 році

30 Січня 2024
2033
30 Січня 2024
13:00

Які вимоги щодо державної мови набирають чинності у 2024 році

2033
Нові квоти й вимоги до української на телебаченні та радіо.
Які вимоги щодо державної мови набирають чинності у 2024 році
Які вимоги щодо державної мови набирають чинності у 2024 році

Читачі «Детектора медіа» помітили у програмі «Таємний агент» на телеканалі «Оце» російськомовні субтитри (нижче на скринах відео). Однак, як виявилось, у програмі присутні й російськомовні, й українськомовні субтитри, залежно від того, якою мовою розмовляють учасники. Субтитри в цій програмі не є елементом перекладу чи адаптації, а присутні лише в тих моментах, де діалоги учасників звучать нерозбірливо, а текст пояснює те, що вони говорять.

У програмі присутні й російськомовні, й українськомовні субтитри

Річ у тім, що «Таємний агент» — програма споживацьких розслідувань, ведучі-журналісти досліджують різні сфери: від салонів краси та ринків до таборів відпочинку, хостелів, кав’ярень. Й інколи у фрагментах, знятих прихованою камерою, нерозбірливі діалоги.

Однак ця історія спонукала «Детектор медіа» з’ясувати, чи правомірні такі субтитри, а також нагадати про зміни, пов’язані з мовними квотами, які почали чи почнуть діяти в цьому році відповідно до закону «Про медіа». Нагадаємо, закон набув чинності 31 березня 2023 року. Однак на повну імплементацію усіх його норм, за словами одного з його розробників Ігоря Розкладая, піде близько 10 років.

Програма каналу «Оце» відповідає нормам закону та належить до квоти українського продукту. Тому що до 17 липня 2024 року, згідно з «Перехідними положеннями», пункт 7 частини 8 статті 40 закону «Про медіа» діє у такій редакції: у програмах і фільмах допускається використання інших мов без дублювання та озвучення «у виступах, інтерв’ю, коментарях, поясненнях, запитаннях тощо осіб, які беруть участь у програмі (крім, ведучих (дикторів) програми), або в окремих репліках ведучих (дикторів) програми в обсязі, обумовленому творчим задумом програми». Тобто репліки тих, хто не говорить українською, в програмі, де хоча б ведучі українськомовні, можуть звучати та не потребують перекладу й адаптації.

Саме така ситуація з програмою «Таємний агент». Її учасники часом говорять російською. А субтитри, на які звернули увагу читачі «Детектора медіа», не є перекладом. А в тих місцях, де діалоги учасників нечіткі, канал додає текст їхніх реплік тією мовою, якою вони звучать. Тому у програмі час від часу з’являються субтитри і російською, і українською.

А у частині 7 цього ж закону йдеться, що програма вважається «виконаною державною мовою, якщо виступи (репліки) ведучих (дикторів) програми, осіб, які беруть участь у програмі, виконані, перекладені із застосуванням синхронного або послідовного перекладу, дубльовані, озвучені (з урахуванням вимог цього Закону) українською мовою». Тобто програма «Таємний агент» на сьогодні зараховується до квоти українського продукту.

Однак цього року набуває чинності низка положень закону «Про медіа», пов’язаних із квотами української мови. Одна з них стосується якраз таких проєктів як «Таємний агент», де ведучі говорять українською, а решта може говорити іншою. По суті російською, бо довготривалих реплік у вітчизняних програмах іншими мовами не буває.

Улітку російськомовні проєкти з українськомовними ведучими потрібно буде перекладати

17 липня 2024 року набуває чинності нова редакція пункту 7 частини 8 статті 40 закону «Про медіа». Згідно з нею, інші мови допускаються лише «у спонтанних репліках чи виступах учасників програми, що транслюється у прямому ефірі, крім ведучих (дикторів) програми, якщо загальна тривалість таких реплік, виступів не перевищує 10 відсотків тривалості програми. Під час трансляції програми у записі репліки, виступи, що не відповідають вимогам пунктів 146* цієї частини, мають бути дубльовані, озвучені або субтитровані державною мовою».

Тобто тепер мають перекладати (дублювати, озвучувати, субтитрувати) всі репліки в програмах, сказані не державною мовою, якщо це не прямий ефір. У прямому ефірі такі репліки можуть допустити учасники програми, однак їхня тривалість має не перевищувати 10% усієї програми. При цьому в повторі такі репліки також потрібно адаптувати до державної мови.

Окрім пункту 7 у згаданій статті є й інші винятки, які дозволяють використання недержавної мови. Наприклад, у репортажі з місця події (крім мови та реплік журналістів відповідного медіа); у піснях, які є частиною програми немузичного жанру чи фільму та використані в ній лише як звуковий супровід; у виступах корінних народів тощо.

У пресслужбі Starlight Media «Детектору медіа» розказали, що канал намагається повністю перекласти свою бібліотеку, щоб російськомовних випусків не було в ефірі: «“Оце” — телеканал повторів улюблених шоу та серіалів. На практиці це означає, що цей мовник має найбільшу кількість бібліотеки в ефірі та, відповідно, найбільший обсяг роботи над дубляжем та адаптацією. Ця робота відбувається щоденно і до набуття чинності закону весь його контент буде продубльовано українською мовою».

Квоти українською зросли до 90%

Утім, згадане нововведення — не єдине, яке набуває чинності цього року згідно з законом «Про медіа».

Як уже писав «Детектор медіа», з 1 січня 2024 року набувають чинності нові законодавчі положення про мовні квоти для телеканалів і радіо. Ці зміни передбачені в законі «Про медіа». Статті 40, 41, 42 закону регулюють ці питання. Серед основних змін — збільшення квоти української мови:

  • для загальнонаціональних та регіональних каналів — не менше 90%;
  • для місцевих каналів — не менше 80%;
  • для каналів, які здійснюють мовлення національних меншин, за винятком мови-держави агресора — не менше 30%.

Раніше квота для загальнонаціональних і регіональних каналів становила 75%, а для місцевих — 60%.

Окрім цього, в тижневому обсязі новинних програм українська має становити не менше 90% як на телеканалах, так і на радіо. Квота для останнього медіа — 90% державної мови для ведення програм.

Зростає частка україномовних каналів у пакетах провайдерів

Також набуває чинності ще одна норма щодо мовних квот, яка стосується провайдерів. З 31 березня 2024 року зростає мінімальна кількість українськомовних каналів у пакетах провайдерів. Вона має становити 30%. Надалі ця частка зростатиме, наступного року має бути 45%, а у 2026-му вже мають виконуватися у повному обсязі положення частини чотирнадцятої статті 40 Закону «Про медіа». У ній ідеться, що провайдери мають забезпечувати у кожному зі своїх пакетів частину каналів державною мовою в обсязі не менше 60%. Винятками є еротичні канали та канали без текстового супроводу.

Зростає частка української у каталогах ОТТ-сервісів

Окрім цього, 31 березня 2024 року набуває чинності й положення статті 40, яке стосується сервісів, що надають відео на замовлення. Частка українських програм і фільмів у каталогах ОТТ-сервісів має становити не менше 10%. Наступного року вона зросте до 15%. А вже у 2026-му постачальники медіа на замовлення мають дотримуватися частини 12 статті 40 Закону «Про медіа» у повному обсязі. А це означає, що частка контенту державною мовою має бути не менше 12%.

Колаж: Микола Шиманський, «Детектор медіа» (використані фото Getty Images)

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2033
Читайте також
18.03.2023 22:01
Соломія Гулаткан, «Інститут масової інформації»
2 785
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду