Комітет рекомендував Раді схвалити законопроєкт про англійську мову, але скасувати норми про кінодубляж та телепрограми

Комітет рекомендував Раді схвалити законопроєкт про англійську мову, але скасувати норми про кінодубляж та телепрограми

20 Липня 2023
3365
20 Липня 2023
13:13

Комітет рекомендував Раді схвалити законопроєкт про англійську мову, але скасувати норми про кінодубляж та телепрограми

3365
На думку членів комітету, деякі норми проєкту є неприйнятними, а саме щодо кінотеатрів та зниження обов’язкової частки телепрограм українською мовою за рахунок трансляції англомовних програм з українськими субтитрами.
Комітет рекомендував Раді схвалити законопроєкт про англійську мову, але скасувати норми про кінодубляж та телепрограми
Комітет рекомендував Раді схвалити законопроєкт про англійську мову, але скасувати норми про кінодубляж та телепрограми

Комітет з питань гуманітарної та інформаційної політики на черговому засіданні 20 липня 2023 року рекомендував Верховній Раді схвалити президентський законопроєкт № 9432 про застосування англійської мови в Україні. При цьому Комітет рекомендував усунути із законопроєкту норми про запровадження в кінотеатрах переглядів англомовних фільмів виключно мовою оригіналу та зниження обов’язкової частки телепрограм українською мовою за рахунок англомовних програм з українськими субтитрами.

Комітет своїм рішенням рекомендував включити обидва законопроєкти про застосування англійської мови в Україні — № 9432, внесений Президентом України Володимиром Зеленським, та альтернативний № 9432-1, внесений народними депутатами Інною Совсун, Соломією Бобровською та іншими — до порядку денного сесії парламенту IX скликання.

При цьому комітет рекомендував Раді відхилити законопроєкт № 9432-1 та схвалити президентський законопроєкт № 9432 за основу з урахуванням пропозицій Комітету.

Зокрема пропонується виключити з тексту законопроєкту № 9432:

  • частину четверту статті 9 законопроєкту;
  • пункт 2 Розділу ІІ «Прикінцеві та перехідні положення»;
  • підпункт 3 пункту 4 Розділу ІІ (зміни до Закону України «Про кінематографію»);
  • абзац дванадцятий підпункту 18 пункту 4 Розділу ІІ (зміни до Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної»);
  • підпункт 20 пункту 4 Розділу ІІ законопроєкту, яким вносяться зміни до Закону України «Про медіа».

Рішення члени комітету ухвалили одноголосно.

Голова комітету Микита Потураєв після тривалого обговорення обох проєктів запропонував проєкт рішення, наголосивши, що комітет пропонує прибрати з проєкту норми, які стосуються телебачення і кіно. 

Під час обговорення переважна кількість членів комітету виступили за вилучення з президентського проєкту норм, які стосуються кінотеатрів і телебачення. І народні депутати, і представники індустрії, які взяли участь у засіданні, говорили про недоречність квотування показу фільмів англійською мовою в кінотеатрах, оскільки зараз усього 0,5% глядачів дивляться фільми іноземною мовою в кінотеатрах. Наголошували, що вивчення англійської шляхом перегляду фільмів мовою оригіналу є дуже довгим і неефективним шляхом. Крім того, запровадження такої норми може вбити індустрію дубляжу і значно скоротити доходи кінотеатрів.

У своїх пропозиціях члени комітету зазначили, що підтримують важливість створення сприятливих умов для опанування громадянами України англійської мови як мови міжнародного спілкування в Україні. Однак вважають, що ухвалення законопроєкту не може створювати загрози для повноцінного утвердження української мови як єдиної державної мови в Україні, призводити до звуження її застосування в публічних сферах суспільного життя та обмежувати гарантовані Конституцією та законами України права громадян на отримання інформації та послуг державною мовою.

На думку членів комітету, норми законопроєкту № 9432, що стосуються запровадження обов’язкового демонстрування англомовних фільмів мовою оригіналу із субтитруванням державною мовою, є неприйнятними і порушують гарантовані Конституцією і законами України права людини. Їх ухвалення спричинить витіснення української мови з кінопрокату, критичне зниження відвідуваності кінотеатрів з негативними економічними наслідками, завдасть непоправної шкоди українській індустрії якісного дублювання, призведе до зростання переглядів фільмів в інтернеті, дубльованих російською мовою.

«Пропозиція отримання грошової компенсації громадянами України на придбання квитків для перегляду іноземних фільмів, які демонструються у кіновидовищних закладах англійською мовою (пункт 2 Розділу II законопроєкту), видається малозрозумілою і нелогічною. Адже зазначені вище результати впровадження норм щодо обов’язкового демонстрування англомовних фільмів мовою оригіналу неминуче будуть критичними для вітчизняної галузі кінематографії, а витрачанням бюджетних коштів на підтримку іноземного культурного продукту і стимулювання його споживання в Україні іноземною мовою не вдасться компенсувати збитки — ні в економіці,  ні в національному мовно-культурному і мовно-інформаційному просторі. Державна політика підтримки кінематографії, зокрема фінансова, має передбачати сприяння виробництву, промоції та споживанню національних, а не іноземних фільмів», — йдеться у висновку комітету.

Також народні депутати вважають недоцільними запропоновані законопроєктом № 9432 зміни до нещодавно ухваленого Закону України «Про медіа», які передбачають можливість для будь-якого телеканалу знижувати обов’язкову частку (квоту) телепрограм українською мовою за рахунок трансляції англомовних програм з українськими субтитрами.

На думку члена комітету Володимира Вятровича, популяризація англійської мови необхідна. Але він висловив сумнів, чи потрібен для цього окремий закон. «Нам необхідно вилучити з проєкту норми, які збурили суспільство, які стосуються кіно і телебачення і які поставили під загрозу існування українського кінодубляжу», — сказав він.

Народний депутат Максим Бужанський повністю підтримав думку Володимира В'ятровича. «Нам потрібен розвиток англійської мови, але не за рахунок української мови. Те, що стосується телебачення і кіно, виглядає як те, що ми ставимо під сумнів те, що у нас одна єдина державна мова. Ставиться під сумнів право громадян отримувати інформацію на рідній мові. Бо якби ми запропонували (але це теж дискусійно), що можливо допускати якісь сеанси англійською, як виняток про державну мову, то, можливо, було б добре. Але так як зараз пропонується, то вибачте, ми живемо в Україні і ми маємо право і зобов’язані надати громадянам право отримувати інформацію державної мовою. Я би підкреслив, що мова йде не тільки про вбивство нашої чудової індустрії перекладів, а й про вбивство самої кіноіндустрії. Ну немає у нас такого поширення англійської мови, немає запиту, і він не буде сформований. І останнє. Є різні підходи стосовно українізації, яка, безумовно, потрібна, але, без сумніву, саме дубляж, такий чудовий дублях, який існує в нашій країні, це перевага. І вразити цю галузь, де дійсно є поширення української мови, є недоречним. Дійсно я прошу комітет вирішити це питання. І не робити зал заручниками, коли ми маємо проголосувати за те, що ми не можемо і не хочемо проголосувати, або маємо відхилити проєкт президента, Верховного головнокомандувача під час війни, що також неможливо. Якщо вам не вистачає часу, прошу відкласти це питання. Дуже сподіваюсь на ваш професіоналізм. Це питання дуже важливе для всіх», — сказав Максим Бужанський.

Член комітету Микола Княжицький нагадав, що вже зараз кінотеатри можуть показувати англійською мовою фільми (10%) та фестивальне кіно. «Навіть якби ми примусово зганяли би на такі сеанси глядачів, ми не змогли би навчити англійської велику кількість людей. Навчання відбувається в інший спосіб. Загалом підтримуючи дух цього закону, вважаю, що зобов’язувати кінотеатри показувати фільми англійською немає жодного сенсу», — сказав Микола Княжицький.

Заступниця голови комітету Євгенія Кравчук нагадала, що в ЄС є політика, що громадяни країн, які входять до Європейського Союзу, мають знати хоча би ще дві іноземні мови. «Цей законопроєкт не про кінотеатри, а про можливості й інвестиції в людей. На моє переконання найбільший вплив і найбільше зусиль має докласти міністерство освіти та науки. Хочу наголосити, що якщо ми зараз підтримаємо проєкт з пропозиціями комітету, то норм про телебачення і кіно не буде при голосуванні в залі на першому читанні. Щоб зняти непотрібні дискусії, а сконцетруватися на тому, що дійсно буде впроваджуватися, які програми для дорослих мають бути, як держава буде підтримувати курси тощо. Я зараз в Руанді, і тут англійську знає кожен таксист», — сказала Євгенія Кравчук.

На комітеті виступили також авторка альтернативного законопроєкту Інна Совсун, міністр культури та інформаційної політики Олександр Ткаченко, представники кіноіндустрії та інші.

28 червня Президент України Володимир Зеленський подав до Верховної Ради законопроєкт №9432 «Про застосування англійської мови в Україні», який передбачає офіційно закріпити статус англійської як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні. 

Проєкт унормовує особливості застосування англійської мови у сферах освіти, культури, транспорту, охорони здоров’я, в роботі органів державної та місцевої влади, самоврядування,  екстрених служб тощо.

Зокрема, законопроєкт передбачає, що вже із 2027 року в українських кінотеатрах усі англомовні фільми будуть демонструватись мовою оригіналу з українськими субтитрами. Частка показів мовою оригіналу в кінозалах у 2025 році має становити 50%, у 2026 році — 75%, з 2027 — 100%.

Законопроєкт викликав суспільний резонанс, оскільки критики побачили в ньому спробу заборони українського дубляжу англомовних фільмів.

Громадська спілка «Коаліція Реанімаційний Пакет Реформ» закликала Верховну Раду вилучити із законопроєкту №9432 «Про застосування англійської мови в Україні» норми, що стосуються кіно й телебачення.

Міністерство культури та інформаційної політики заявило, що розробляє план впровадження англійської мови в кінотеатрах з урахуванням інтересів глядачів і кінотеатрального бізнесу.

Фото: Getty Images

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
3365
Читайте також
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду