Російськомовні львів’янки, діпфейкові актори та Єсенін проти Блока. Як проєкти СТБ стали недоречними
Російськомовні львів’янки, діпфейкові актори та Єсенін проти Блока. Як проєкти СТБ стали недоречними
Є рішення, які не варто відтягувати в часі. З різних причин. Зокрема й фінансових. Одне з таких — вчасна відмова від російського ринку. Це стосується багатьох сфер, але зараз поговоримо про телебачення. Впродовж останнього року чимдалі частіше ми спостерігаємо суспільне збурення навколо різних способів телевізійників «пробігти між крапельками». Адже до великої війни вони відзняли купу проєктів, які в нових реаліях сприймаються як справжня дичина. Те, що глядачам подобалося раніше, нині викликає огиду.
Перш за все це яскравий показник того, наскільки глобально змінилося наше суспільство за півтора року. І продовжує змінюватися. Ну а ще ми можемо спостерігати, як телепродюсери за цими трансформаціями все ніяк не можуть встигнути й великою мірою втратили здатність розуміти реакцію своєї аудиторії, яку раніше знали як облуплену. Це колись глядачі та глядачки дивилися шоу російською і були не проти росіян у головних ролях серіалів. Нині ж доводиться пристосовуватися до зовсім інших смаків.
- Читайте також: КМІС: 80% українців — за домінування української в усіх сферах. Більшість уже обирають її для формального спілкування (ІНФОГРАФІКА)
Але що ж робити з шоу та серіалами, які знімали до великої війни, ще за «старими» правилами? Це купа грошей — не викидати ж їх у смітник! Найяскравіше ця проблема проявилася на телеканалі СТБ, який уже кілька разів встиг втрапити в гучні обговорення та навіть скандали. Останній (поки що) — це історія з діпфейковим актором у серіалі «Останній лист коханого». Нагадаю, обличчя росіянина Прохора Дубравіна замінили на обличчя українця Дмитра Саранського. Ніхто б, напевне, нічого не помітив, якби не актор Петро Кирилов, який записав емоційне відео, що спровокувало бурхливі обговорення. Сталося це всього за кілька днів до прем’єри серіалу, яку канал мусив скасувати. Пояснення, до речі, теж не лишилося без кпинів: «Мовник проведе додаткові індустріальні консультації для обговорення та ратифікації використання цифрових технологій у контенті, зокрема зважаючи на кращий міжнародний досвід».
Тобто, ми тут посидимо й подумаємо, як зробити діпфейк і не спалитися. До речі, а подивитися на цей серіал справді було б цікаво. «Зміненого» Дубравіна ми бачили хіба в кількох кадрах анонсу, й цього явно замало, аби зрозуміти якість технології.
Ще раніше СТБ хотів випустити черговий сезон «Вагітної в 16», але його теж довелося переносити, бо суспільство розцінило це як вкрай недоречну ідею після жахливих сексуальних злочинів росіян. Ну а ще раніше телевізійники мусили озвучувати «Холостяка», бо практично всі там розмовляли російською. Згадаймо, на який шквал критики наразилася озвучка «Сватів» у липні 2021 року. Глядачі масово скаржилися, що улюблений серіал тепер неможливо дивитися. Тому керівництво «1+1» навіть пішло на порушення закону й почало транслювати народний хіт в оригіналі, аби не «паплюжити» улюблених акторів. Уже менш ніж за рік ці улюбленці доволі передбачувано висловлять абсолютну підтримку російській владі.
А ось у жовтні 2022 року озвучка «Холостяка» пройшла на «ура». Так, були й незадоволені, як без того. Але переважна більшість коментарів була схвальною. Особливо часто писали, що ідея хороша тим, що вже в наступному шоу учасники та учасниці в кадрі будуть українськомовними, бо мало хто хоче розмовляти не своїм голосом. Але одразу варто написати, що телеканал «українізував» далеко не всі свої проєкти. Решта продуктів обійшлася дисклеймерами, на початку кожного відео глядачам показують такий текст: «Проєкт було знято до 24 лютого 2022 року. Герої наших реаліті самі обирали мову спілкування і сьогодні для більшості такий вибір був би іншим».
А з мовою в наших реаліті було все теж дуже цікаво. На СТБ герої були переважно російськомовні в кадрі, хоча дехто з них поза кадром розмовляв українською. Вже й не знаю, чому так траплялося: чи то давня традиція на людях говорити «по-городському», чи учасниці автоматично переходили на іншу мову під впливом редакторів та інших героїв. Доволі показовим є приклад «Супермами», який, складається враження, робився російською навмисне. Нагадаю, в цьому шоу четверо жінок змагаються за звання найкращої мами та господині, вони ходять одна до одної в гості й намагаються найдошкульніше принизити конкуренток. Кожна четвірка має бути, звісно, з одного міста. Так ось, усі п'ять сезонів знімали переважно у російськомовних містах. Лише зараз уперше в історії програми до участі запросили львів’янок. І вгадайте що? Навіть там продюсери примудрилися зробити так, аби українською розмовляла лише одна учасниця. Понад те, часто українськомовні героїні були з явним флером «фриковості», старомодності й усіма ознаками стереотипних пань у вишиванках, які цитують Шевченка й ментально живуть у минулому сторіччі.
- Читайте також: Чому на 31-му році незалежності України наше телебачення зустрічає Новий рік мовою агресора?
Але мова — це лише частина проблеми. Бо через це шоу «русский мир» пхався багатьма іншими способами, які нині дуже впадають в око. Насамперед це культура. Мами розповідали, які пісеньки чи віршики вчать із дітьми, й це були різноманітні «Мішки косолапі» та «В лесу родилась елочка». Якщо учасниця хотіла створити образ інтелігентки, то згадувала когось саме з російських митців. І майже ніколи — українських чи світових. Якщо балет, то в Большом, якщо музей, то Ермітаж. Яскравий приклад такої поведінки глядачі могли бачити минулого травня, одразу після всіх страшних подій на окупованій Київщині та в розпал розмов про роль у цьому російської культури.
Учасниця, яка вважає себе аристократкою, тургенєвською дівчиною й постійно описує свою витонченість та начитаність, твердить, що любить класичну літературу, і пропонує конкуренткам тест: назвати по два твори Єсеніна. Ті заперечують, бо не люблять цього поета, отже не мусять знати його творів. Інших — будь ласка. Блока, наприклад. Головна героїня, втім, не припинила творити собі образ інтелектуалки й почала розповідати про іншого свого улюбленого автора, Булгакова та його «Майстра та Маргариту». Цей роман читали, звісно, всі, тому почали його у подробицях обговорювати.
- Читайте також: Більше половини українців вважають недоречним створення культурних продуктів російською мовою, — опитування
І ще цікаво. У «Супермамі» зовсім немає війни. І ні, я не про те, що програма розважальна й там ця тема просто не лягає або автори її уникають, щоб глядачки могли «відпочити» від новин. Проблема в іншому. Навіть коли доводиться згадати про це, то слово «війна» категорично не вживаться: «Нам довелося переїхати зі зрозумілих причин», «Ми поїхали звідти самі розумієте чому». Інша учасниця довго й захоплено розповідає, як навчалася в ГІТІСі, що лише недавно повернулася з Росії, й жодним словом ця ситуація не описується як дражлива. Просто інша країна, як і всі. А повернулася лише тому, що пішла від чоловіка. Ще одна дівчина згадує, що жила у Криму до 2018 року. І теж жодного слова й жодної реакції, пов’язаної з політикою та війною. Жила та й жила.
Реакцію на весь цей «русский мир» на нашому телебаченні поки все ж прогнозувати доволі складно. На щось аудиторія реагує дуже гостро, а на щось — абсолютно спокійно. «Супермаму» з ефіру знімати не доводиться й навіть галасу навколо неї не чути.
Те саме з «Будиночком на щастя» на Новому каналі. За час великої війни вже вийшло два сезони, відзняті до 2022 року, і в обох грає Галина Безрук. Українська акторка, яка давно живе й має сім’ю в Росії, а про війну мовчить. Восени вона навіть сказала одному з російських видань, що обирає сина та чоловіка, а не країну. І глядачі це прийняли. Понад те, ведучу Регіну Тодоренко, яка опинилася в точно такій ситуації, в соцмережах і зірковій хроніці давно записали до умовного чорного списку десь поряд з Ані Лорак.
Така дивна вибірковість спостерігалася ще з початку війни. Коли одні артисти могли спокійно працювати чи навіть жити в Росії, але не діставати за це на горіхи. Як, приміром, Костянтин Меладзе чи його брат Валерій, якому членство в партії «Единая Россия» та виступ для Лукашенка не завадили стати одним із хедлайнерів фестивалю «Атлас» влітку 2021 року. Інші ж оголошувалися зрадниками і концертів давати не могли, як Світлана Лобода.
Нині, коли все це згадуєш, стає вкрай неприємно, наскільки інфантильним, незрілим і недоречно толерантним було наше суспільство. Тому зараз доводиться дорослішати за пришвидшеною програмою. Лише для виробників різноманітного контенту це перетворюється на величезну проблему. Бо раніше аудиторія була знайомою та чітко прогнозованою. А чого від неї чекати тепер? Що робити бідному Потапу, який роками писав пісні про «пиришки-пупиришки», і всім усе подобалося. А «мама ама волонтер» раптом не «зайшло». Це як розуміти взагалі? Що трапилося? Які тепер пісні писати, щоб не довелося потім виправдовуватися? Як накажете жити нещасним шоуменам, які вирішують почати музичну кар’єру з «Дикої дички», а натомість чують купу претензій? Це відколи вам «дикі дички» не подобаються, шановні? Проґавили ми цей момент.
- Читайте також: Язык vs мова. Які ресурси допоможуть перейти на українську
Ми можемо лише здогадуватися, скільки ще відзнятого до 2022 року контенту лишилося в наших телевізійників. Що доведеться таки поховати навіки, а що ризикуватимуть показати. Які ще скандали на нас очікують. Чи ризикнуть комусь таки зробити ще один діпфейк, уже покращений, на умовах конфіденційності та після індустріальних консультацій для обговорення та ратифікації використання цифрових технологій у контенті. І як громадянське суспільство впливатиме на телебачення. Усе це дуже цікаво. Як і новий вигляд українського телебачення, без російської мови, російських акторів і, можливо, навіть без Єсеніна. І перші спроби таки є: серіали з нашими акторами та акторками, ще й у головних ролях, а не на підспівках. Може, хтось і здивується, але так можна було й раніше.
Ну й наостанок. У цьому контексті дуже очікуваним став четвертий сезон серіалу «Кріпосна», який, до речі, називатиметься по-іншому. Ця костюмована драма й раніше привертала багато уваги, бо майже одразу стала неймовірно популярною. Зокрема і в Польщі, в якій серіал став просто суперхітом. Після великого вторгнення участь російських акторів постала настільки гостро, що після напруженого обговорення у професійному середовищі таки зі скандалом вийшла назовні. Вже в липні шоуранерка проєкту Тала Пристаєцька оголосила, що росіян у ньому глядачі не побачать, а акторів дублюватимуть.