Забужко, Матіос, Кияновська та Кононенко: Збірка нової української прози вперше вийшла російською

Забужко, Матіос, Кияновська та Кононенко: Збірка нової української прози вперше вийшла російською

1 Липня 2023
8258

Забужко, Матіос, Кияновська та Кононенко: Збірка нової української прози вперше вийшла російською

8258
У коментарі «Детектору медіа» авторка перекладів зазначила, що всі письменниці у лютому 2023 року дали згоду на переклад та публікацію їхніх творів.
Забужко, Матіос, Кияновська та Кононенко: Збірка нової української прози вперше вийшла російською
Забужко, Матіос, Кияновська та Кононенко: Збірка нової української прози вперше вийшла російською

Уперше з початку повномасштабного вторгнення РФ вийшла збірка нової української прози російською мовою під назвою «После третьего звонка». До неї ввійшли есеї та повісті воєнних часів. Серед авторів — Оксана Забужко, Марія Матіос, Маріанна Кияновська, Євгенія Кононенко та інші. 

Це в коментарі «Детектору медіа» підтвердила авторка перекладів, ім'я якої не розголошується на її прохання.

«Жоден з цих творів не було раніше перекладено російською, окрім "щоденників", які з'явилися мовою оригіналу (зібрані мною) і в моєму перекладі англійською та російською в шотландському журналі в січні цього року. 

Війну я відраховую з 2014-го. Тому все було перекладено під час війни, публікується російською вперше. Звичайно, всі автори дали згоду на переклад та публікацію вже зараз, у лютому 2023 року. Жоден професійний перекладач не може публікувати переклади без згоди авторів — я так ніколи не роблю», — сказала перекладачка.

Збірку видав Інститут перспективних досліджень гуманітарних наук Единбурзького університету. На обкладинці зображена картина Лесі Сініченко «Рука війни».

Переглянути видання можна за посиланням.

«Детектор медіа» з'ясовує деталі події та зв'язується з авторками, твори яких увійшли до збірки.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
8258
Читайте також
Коментарі
1
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Сергій
509 дн. тому
А чи не краще було написати ці твори одразу російською? Коли читається переклад, то читаєш ПЕРЕКЛАДАЧА.
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду