Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів

Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів

20 Грудня 2022
1330
20 Грудня 2022
19:05

Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів

1330
До довгого списку претендентів увійшли 15 перекладачів з 13 мов.
Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів
Drahomán Prize 2022 оголосила лонгліст номінантів

Премія для перекладачів книжок з української мовами світу Drahomán Prize оголосила довгий список номінантів 2022 року. До нього увійшли 15 перекладачів. Про це повідомила пресслужба Українського ПЕНу.

Серед номінантів найбільше перекладачів, які перекладають з української англійською мовою. Також у довгому списку – перекладачі фінською, італійською, португальською, румунською, білоруською, французькою, литовською, вірменською, польською, македонською, болгарською та грузинською мовами.

Заявки надійшли з 14 країн, серед яких: Болгарія, Бразилія, Велика Британія, Вірменія, Грузія, Італія, Канада, Литва, Північна Македонія, Польща, Румунія, США, Фінляндія, Франція. Найбільше зголошень подали дипломатичні представництва України в різних країнах світу та закордонні видавництва.

До довгого списку Drahomán Prize 2022 увійшли:

  • Марко Андрейчик. Переклад англійською: Володимир Рафєєнко. Мондеґрін: Пісні про смерть і любов
  • Ееро Балк. Переклад фінською: Лариса Денисенко. Майя та її мами
  • Джованна Броджі. Переклад італійською: Сергій Жадан. Інтернат
  • Лідія Волянська. Переклад англійською: Оксана Кісь. Українки в ГУЛАГу: вижити значить перемогти
  • Еміліо Ґавдида. Переклад португальською: Володимир Сергійчук. Голодомор 1932-1933 років як геноцид українства
  • Владзіслав Гарбацкі. Переклад білоруською: Агатангел Кримський. Бейрутські оповідання
  • Марія Гощук. Переклад румунською: Сергій Жадан. Інтернат
  • Ірина Дмитришин. Переклад французькою: Сергій Жадан. Інтернат
  • Василь Капкан. Переклад литовською: Валерій Маркус. Сліди на дорозі
  • Раїса Карагезян. Переклад вірменською: Іван Нечуй-Левицький. Кайдашева сім'я
  • Патрік Джон Корнес. Переклад англійською: Леся Українка. Лісова пісня
  • Мацєй Пйотровський. Переклад польською: Василь Барка. Жовтий князь
  • Ігор Станойоскі. Переклад македонською: Андрій Любка. Твій погляд, Чіо-Чіо-сан
  • Райна Христова Камберова. Переклад болгарською: Любко Дереш. Культ
  • Рауль Чілачава. Переклад грузинською: Іван Андрусяк. Морськосвинський детектив

Премію Drahomán Prize заснували у 2020 році Український інститут, Український ПЕН та Український інститут книги. Її мета – підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови мовами світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

Торік премію Drahomán Prize здобув польський перекладач, письменник і літературний критик Богдан Задура за переклади польською мовою творів Катерини Бабкіної, Василя Махна та Юрія Винничука.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
1330
Читайте також
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду