Премію імені Максима Рильського відтепер будуть присуджувати в двох номінаціях

Премію імені Максима Рильського відтепер будуть присуджувати в двох номінаціях

22 Травня 2019
2624
22 Травня 2019
18:05

Премію імені Максима Рильського відтепер будуть присуджувати в двох номінаціях

2624
Премію імені Максима Рильського відтепер будуть присуджувати в двох номінаціях – за переклад українською мовою творів зарубіжних авторів та за переклад творів українських авторів мовами народів світу.
Премію імені Максима Рильського відтепер будуть присуджувати в двох номінаціях
Премію імені Максима Рильського відтепер будуть присуджувати в двох номінаціях

Про це 22 травня повідомляється на сайті уряду.

Зазначимо, раніше нагороду давали за переклад українською творів зарубіжних авторів.

Уряд постановив внести зміни до постанови «Про премію Кабінету міністрів України імені Максима Рильського».

«Розширення премії до двох номінацій напередодні відзначення 125-річчя з дня народження М.Т. Рильського (березень 2020 р.) стане знаменною відзнакою вшанування державою та громадськістю ювілею світоча нашої культури», – йдеться в повідомленні.

Проект цієї постанови підготував Державний комітет телебачення і радіомовлення України.

Нагадаємо, Премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативи Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів або за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата Премії присвоюється винятково одному номінантові. В 2018 році розмір грошової частини премії збільшено до 20 тисяч гривень.

Перше нагородження відновленою Премією імені М. Рильського відбулося 2014 року. Відтоді лауреатами Премії стали  письменники-перекладачі: Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме» (2013); Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло» (2014); Іван Рябчій за переклад з французької мови книги «Двоє добродіїв із Брюсселя»  французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта (2015); Василь Степаненко за переклад з грецької мови поеми Віцендзоса Корнароса «Еротокрит» (2016).

Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2017 рік було присуджено літераторці та медійниці Ніні Баликовій за літературний переклад з давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-хоші «Нотатки знічев'я».

Лауреаткою премії імені Рильського за 2018 рік стала Юлії Джугастрянській за літературний переклад з англійської мови роману Ред’ярда Кіплінґа «Кім».

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2624
Читайте також
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду