11:06
Четвер, 1 Лютого 2018

Визначено лауреатку премії імені Максима Рильського за 2017 рік

Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2017 рік буде присуджено молодій літераторці та медійниці Ніні Баликовій за літературний переклад з давньояпонської мови збірки оповідань та легенд Кенко-хоші «Нотатки знічев΄я»
Визначено лауреатку премії імені Максима Рильського за 2017 рік
Визначено лауреатку премії імені Максима Рильського за 2017 рік

Відповідне рішення ухвалив 31 січня 2018 року Комітет з присудження Премії ім. Максима Рильського під головуванням першого заступника голови Держкомтелерадіо Богдана Червака, повідомляє прес-служба Держкомтелерадіо.

Ніна Баликова – молодий літератор, вивчала японську мову та літературу в Київському національному університеті ім. Тараса Шевченка, здобула ступінь магістра з медіа та міжнародних комунікацій у токійському  університеті Васеда. Пише статті з японської мови і літератури для наукових збірників та перекладає давньояпонську класичну прозу. Книга першого українського перекладу твору філософа, письменника, буддійського монаха XIV ст. Кенко-хоші «Нотатки знічев’я» вийшла у державному видавництві «Либідь» у серпні 2017 році.

 «Переклад зроблено фахово, дуже вишукано стилістично. Він водночас є сумлінною науковою працею, адже перекладачка зуміла витлумачити читачеві другий-третій підтексти образів та легенд», - підкреслив член Комітету,  заступник міністра освіти і науки України Максим Стріха.

Також Максим Стріха запропонував відзначити заохочувальним дипломом і Юлію Джугастрянську, яка переклала з англійської роман Ред'ярда Кіплінга «Кім». Члени Комітету одноголосно погодилися з цією пропозицією.

Нагадаємо, що на здобуття премії цього року було висунуто п’ять перекладів літературних творів сучасних зарубіжних авторів з французької, англійської та давньояпонської мов.

Читайте також

Держкомтелерадіо нагадує, що премія імені М. Рильського була заснована 1972 року і відновлена 2013 року за ініціативою Держкомтелерадіо, благодійної організації «Фонд Максима Рильського «Троянди й виноград», Українського фонду культури України та НСПУ. Присуджується щороку на конкурсних засадах у розмірі 10 тис. гривень письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу. Звання лауреата премії присвоюється винятково одному номінантові.

Перше нагородження премією імені М. Рильського відбулося 2014 року. Відтоді лауреатами премії стали  письменники-перекладачі Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме»; Максим Стріха за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло»; Іван Рябчій за переклад з французької мови книги «Двоє добродіїв із Брюсселя»  французько-бельгійського письменника Еріка Емманюеля Шмітта; Василь Степаненко за переклад з грецької мови поеми ВіцендзосаКорнароса «Еротокрит».

Всі матеріали розділу / жанру:
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
488
Переглядів
Коментарі
Код:
Им'я:
Текст:
Коментувати
Коментувати
Нові тексти на ДМ
Опитування
/
Результати
Чи подобається вам поточний формат
Так, подобається!
Ні, не подобається!
Я не підписаний на розсилку «Детектор медиа»!
Коментар, або свій варіант:
Чи подобається вам поточний формат
Так, подобається!
7.1% (1)
 
Ні, не подобається!
21.4% (3)
 
Я не підписаний на розсилку «Детектор медиа»!
71.4% (10)
 
Коментар, або свій варіант:
0.0% (0)
 
Загалом відповідей: 14
2016 — 2018 Dev.
Andrey U. Chulkov
Develop