Христина Стебельська: «Інколи шлях програми від задуму до ефіру нагадує кладовище»
Христина Стебельська: «Інколи шлях програми від задуму до ефіру нагадує кладовище»
Христина Стебельська як головний редактор Першого національного дбає про добірну українську мову на телеканалі. Вона мріє створити Клуб шляхетної мови телевізійників, хоча й зізнається, що, на її думку, довершено українською розмовляє хіба що Всевишній. Вона вважає, що жоден президент, який приходив до влади, не приділяв належної уваги державному телеканалу. Через це, а також через хронічне недофінансування, шлях програми від задуму до ефіру на Першому нагадує кладовище.
- Пані Христино, головній редакції Першого національного, яку ви очолили, вже понад рік. Що вдалося за цей час змінити?
- Найперше - позиціонування. Нас сприймають не просто як загальнонаціональний, а саме як український канал, тому для нас головне - національні пріоритети. Я, як головний редактор, принципово відповідаю на всі дзвінки-закиди щодо програм. Комусь не подобаються документальні фільми про історію України, але, я переконана, українці мусять вчитися дивитися про себе фільми. Так, погоджуюсь, треба більше позитивної енергії.
Тому у нас є «Євробачення», ми показуємо спортивні олімпіади. А щоденний випуск новин «Євроньюз» - це доказ наших серйозних позицій і міжнародних амбіцій. Щодо «Євроньюзу», то креативний менеджмент телеканалу працює над запуском повної україномовної версії, де є і новини, і тематичні програми.
Далі. Оскільки нашу аудиторію цікавить думка влади, ми чітко її подаємо. Інформація не тільки з Києва, а з країни загалом, тому відродження кореспондентської мережі в областях - це також дуже важливо.
Перший національний має також бути корисним і соціально відповідальним. Тут слово за Головною редакцією. Бесіди з керівниками програм і ведучими не тільки мовно-літературні, це наші спільні пошуки влучних акцентів. Завжди схиляємо до таких, після яких глядач себе поважає. Потрібно багато знати про Україну, вірити в неї та в Бога, щоб із того вийшло пізнавальне телебачення.
- Ви згадали про Бога. Навіщо у державне телебачення втягувати релігію? Чи не можна обійтися без цього?
- Ні, не можна, особливо зараз. Бо якщо навіть високопосадовці мають проблеми морального ґатунку, то екран має дихати духовним. Коли запрацює цілодобовий релігійний телеканал, як у Польщі чи Італії, - так. А зараз - ні. Роблю висновки з рейтингу прямих релігійних трансляцій та проекту «Благовісник». Це необхідно, бо релігія впливає на мотивацію людей, формує уяву про справедливість. Нам треба навчитися жити з тим, у що ми віримо.
- Коли створювали редакцію, перед вами ставилося стратегічне завдання - покращити якість української мови в ефірі. Чи вдалося?
- Зараз канал транслює зимові Олімпійські ігри. Щовечора даємо коментаторам Ванкувера та Вістлера свіжі поради, а декому робимо серйозні зауваження.
У нашій редакції нагадуємо, що рай - це бібліотека словників. А ведучих перед мовним аналізом трохи заспокоюємо, бо довершено українською розмовляє тільки Всевишній.
Як шліфуємо загалом? Моніторимо ефір: яка вимова диктора, наголоси, побудова речень, як написано титр. Постійно боремося з русизмами. Проводимо наради за участі президента НТКУ, керівників підрозділів та ведучих. І якщо відверто, то за цей рік я ні на крок не відступила від позиції: ведучі, які не хочуть мати з українською мовою нічого спільного, не повинні мати нічого спільного з національним телеканалом. Вони мають не лише в «ящику» чи діловому листуванні спілкуватися українською, а й повсюди. Бо коли в побуті людина говорить каліченим варіантом російської мови, а на роботі, думаючи нею ж таки, мимоволі переносить її дух в український вислів, то постає не вельми привабливий образ двоязикого (навіть не двомовного!) напівносія недомови. Отож ми й прагнемо, щоб у наших колег завжди й усе було на «-лося»: думалося, хотілося й моглося - і все українською!
- Які телепрограми, що сьогодні є в ефірі, ви вважаєте гідними державного національного телеканалу?
- Сподіваюся, негідних програм у нас немає. А щоб «і до ладу, і до прикладу», то мій аналіз як знак запитання, три крапки, крапка. А знак оклику я ставлю аналітичній «Точка зору» з Юрієм Громницьким. Інтелігентний ведучий, влучні запитання та формат, що задає тон серйозної розмови. Також збалансовані випуски «Новин», особливо з Олесем Терещенком. Принципово вдалими вважаю «Кіно.ua», «Вихідні по-українськи», «Фольк-music», «Індиго», «Далі буде»...
І, звичайно, документалістика Першого національного, яку я гонорово називаю «робота з вічністю». Бо 42 престижні нагороди - це визнання.
- А яких бракує?
- Які лікують заполітизованість. Консолідовані навколо важливих для України тем. З добрим смаком під сучасним кутом зору.
Треба гумору - суто українського! Для дітей - казок і пізнавальних програм на розвиток логіки. Щоденників назустріч «Євро-2012». І телереаліті, де допитливі відкривають двері. Шляхетної культури, мистецького модерну. Звичайно, телеканал презентабельний, коли є ґрунтовний підсумок тижня - на зразок проектів Юрія Макарова.
А дат в календарі НТКУ - говерла. Ось відкрию перед вами на 2010 рік: 300-ліття Конституції Пилипа Орлика, 150 років виходу друком повного «Кобзаря» Тараса Шевченка, 80-ліття Ліни Костенко, 50-ліття Європейської мовної спілки, 20-ліття Декларації про державний суверенітет України... Ми з літературними редакторами ледь втиснули календар у 120 сторінок - кожна дата гідна національного ефіру.
- Як ви вважаєте, чи змінюватиметься телеканал після приходу до влади Віктора Януковича?
- Ця відповідь для мене болюча. Жоден президент, який приходив до влади, не приділяв належної уваги державному телеканалу. Може тому, що це система, в якій змінити щось швидко і кардинально неможливо. Хіба личить у центрі столиці України 20 років мати недобудований державний телецентр? Пригадую, як довго і вперто боролася команда НТКУ за введення сучасного цифрового ньюзруму. Перемогли, новинний комплекс працює. Треба модернізовуватись далі. Таланти в нас є, але оте недофінансування, постійний пошук внутрішніх резервів інколи такі, що шлях програми від задуму до ефіру нагадує кладовище.
- Але чи й надалі Перший перекладатиме всі синхрони й промови, зокрема й найвищих високопосадовців українською?
- Перший національний перекладатиме доти, доки шановні високопосадовці не опанують державну мову. Так, в Україні багатомовність: російська, румунська, угорська, татарська... і навіть мова ромів, але державна мова - одна. А ми законослухняні.
- Чи повернеться в ефір ваш проект про нацменшини в Україні «Між нами...»?
- Фільми про толерантність досі успішні, і нагорода Ради Європи є, а найважливіше, що цей продукт Першого національного вже давно на екранах зарубіжжя. Наприклад, фільм «Вірмени в Україні» з успіхом показаний на чотирьох головних вірменських телеканалах. Дипломатичні запити надходять досі. Продовжуємо адаптацію випуску «Корейці в Україні». Якщо проект буде профінансований як держзамовлення, то чому ні?
- Ви не сумуєте за роботою ведучої?
- Ні. Правду кажучи, ніхто не забороняє мені працювати в кадрі. Реноме ведучої приємне, я з мікрофоном рідного телеканалу 29 років, і маю що сказати глядачам. Але зараз бракує часу.
- На Першому останнім часом з'явилося багато нових молодих ведучих. На вашу думку, які риси мають бути притаманні ведучому? Чи повинні відрізнятися ведучі державного телеканалу і комерційних?
- Знання теми, інтелігентність, організованість. Макіяжем довго не посвітиш, бо на 3-му запитанні зрозуміло, що «мозок живе окремо від ніг». У нас не той глядач і наш ефір сприймається як державна політика. Тому треба глибоко цікавитися суто українським життям. А на публіці не забувати, що ти обличчя Першого національного і втрачати його заради кон'юнктури не варто. Будь-яка некоректна поведінка чи фото перекреслюють репутацію ведучого в колективі. Такі у нас не приживаються.
- Як ви ставитеся до реформування Першого національного в телеканал суспільного мовлення? Чи ви вважаєте, що державний і суспільний канали повинні існувати паралельно?
- Маю просте пояснення: наш народ любить телевізор і ненавидить рекламу. Тому мрія народу здійсниться - хоча, боюся, не дуже скоро. У чехів аж три громадські телеканали. У Європі традиційно рухаються від державного мовлення до суспільного із залученням профільних потужностей. На жаль, в українців нема коштів на два типи мовлення. А хочеться глибоких просвітницьких програм, чудового кіно, мандрів красивими світами... Не раз миготить у голові, чи дочекаюся українського Бі-бі-сі?
Біографія:
Христина Стебельська народилася на Тернопільщині, як пише про себе «у шляхетній галицькій родині». Батько - лікар, мати - педагог. Закінчила Прикарпатський університет ім. Василя Стефаника.
На телебаченні майже 30 років. У 1995-му очолила Головну редакцію телебачення Національної телекомпанії України, головний редактор НТКУ.
Веде прямі трансляції особливо важливих урочистих державних заходів. Коментує у прямому ефірі святкові богослужіння з Ватикану та кафедральних соборів України. Створювала документальні фільми циклу «Українці у світі» та «Між нами...»
Заслужений працівник культури України. Народна артистка України.