Редактор українського Euronews пояснив, чому відрізняються сюжети
Керівник української редакції Euronews у Ліоні Фідель Павленко у коментарі «Детектор медіа» пояснив відмінності в сюжетах української та англійської редакції тим, що журналісти мовних редакцій не перекладають новини однієї чи іншої редакції, а пишуть власні.
Він зазначив, що орієнтація на англійську мову як основну є не надто коректною, оскільки усі мови каналу є рівноправними. «Англійська і французька є двома "робочими" мовами Euronews, але це зовсім не означає, що новини, написані журналістами англійської чи французької редакцій є певним "еталоном". Робота журналіста Euronews полягає у написанні власного сюжету, а не перекладі англійської чи французької, чи арабської новини», - повідомив пан Павленко.
Він розповів, що журналісти усіх редакцій пишуть сюжет під єдину картинку, використовуючи бекграундові інформаційні повідомлення агенцій новин та інших джерел. «Рішення англійського журналіста розповісти про те, що президент Янукович не згадав Юлію Тимошенко - його особисте журналістське рішення. Я не бачу причин використовувати його варіант сюжету як еталон для порівняння. Я не певен, що наші журналісти повинні розповідати про те, чого "не згадав президент". Він, до речі, також не згадав Далай Ламу, Пан Гі Муна і Муаммара Каддафі. Не моя справа аналізувати що саме сказав чи не сказав президент, чи представники опозиції. Ми працювали з тією картинкою, яку мали», - наголосив Фідель Павленко.
Єдину фактажну помилку він вбачає в неправильній оцінці опозиційного мітингу. «Насправді у спробі здійснити ходу до вул. Банкової брали участь кількасот осіб, а на мітингу в парку Шевченка було кілька тисяч людей. Це прикра помилка, яку ми обговорили з журналістами команди», - зазначив керівник українського Euronews.
Принагідно він наголосив, що його щиро дивує «намагання знайти у наших сюжетах ознаки "симпатій" чи "антипатій" до влади чи опозиції». «Оціночна журналістика - не стиль Euronews, і не мій стиль як журналіста. Деяким колегам з досвідом роботи на українських каналах до цього треба звикати, але хочу вас запевнити, що жодної заанґажованості у наших матеріалах немає і не буде», - підкреслив Фідель Павленко.
Як писала «Детектор медіа», в англійському тексті новини про День Незалежності України зазначено, що Віктор Янукович у своїй святковій промові не згадав ані словом про процес над Юлією Тимошенко, який розколов громадську думку. В українській версії новині про це не згадуються, натомість сказано про те, що Віктор Янукович покладав квіти до пам'ятників. Також в українській версії сказано про кілька сотень протестувальників, які вийшли на мітинги опозиції 24 серпня, тимчасом як в англійській - про тисячі.
Раніше прес-служба Національної телекомпанії України, яка є акціонером Euronews повідомляла, що за правилами Euronews цілодобове мовлення каналу є однаковим в усьому світі, однак за умови ідентичного відеоряду текст кожної з мовних версій, які існують сьогодні, є оригінальним. Утім, Україна стала першою країною світу, яка отримала право на виробництво місцевих українських новин та поширення їх на регулярній основі в рамках трансляції української версії Euronews. Для цього керівництво Euronews погодилося щоденно виділяти часові інтервали в україномовній версії для трансляції виключно українських новин.
«Детектор медіа»