У Криму кінопрокат перейде на російську?
У прокаті кінотеатрів Автонономної республіки Крим йде показ зарубіжних фільмів з дубляжним перекладом російською мовою, пише інформаційне агентство «Українські новини».
У Севастополі, Ялті, Феодосії і Євпаторії російською вийшли в прокат американські фільми: «Неудержимые» та «Пираньи 3D».
У коментарях агентству заступник голови Ради міністрів автономії Тетяна Умрихіна повідомила, що віднедавна українська влада позитивно дивиться на те, щоб у Криму прокат фільмів здійснювався російською мовою.
«Ми собі поставили за мету домогтися того, щоб можна було (показувати в кінотеатрах Криму) і мультики дітям російською мовою, і молоді - те, що треба, щоб вони дивилися. Та й загалом (потрібно) забрати цей дискримінаційний момент», - сказала вона.
«Принаймні, в Міністерстві культури України нас розуміють, всі питання вирішено. Тепер все залежить від парламенту (України)», - додала чиновник.
Вона підкреслила: «Ми не ставимо питання так: забороніть фільми українською. Заради Бога, те, що вже зроблено українською, нехай іде. Не будемо ж ми їх переробляти».
Самі ж місцеві кінопрокатники зазначають, що одержують фільми українською мовою.
Як повідомляла ТК, Державна служба кінематографії України планує не видавати прокатне посвідчення дистрибуторам, які завозитимуть фільмокопії іноземних фільмів, зроблених у Росії. А якщо дистрибутори будуть зацікавлені у виготовленні, окрім української версії, фільмокопії російською, то вони мають забезпечити наявність українських субтитрів. У Кабміні майже готова постанова, якою регулюватиметься мовна ситуація в українському прокаті. Її авторами називають депутатів від Партії регіонів Олега Царьова та Ірину Бережну. Проект має замінити постанову Мінкульту від 18 січня 2008 року, яким заборонявся російський дубляж західних фільмів. У новому проекті ця норма усунена: фільм може бути дубльований російською мовою за наявності українських субтитрів.
«Детектор медіа»