Наталья Красненкова. Трудности перевода

7 Листопада 2007
16715
7 Листопада 2007
13:01

Наталья Красненкова. Трудности перевода

16715
Наталья Красненкова. Трудности перевода
Как работают телевизионные журналисты – международники? Откуда берут информацию?
 
Я помню из своей работы на телевидении (не в отделе международки, а в обычных новостях), что видео и текстовые файлы с информацией приходят из агентств. Таким образом,  все каналы получают одинаковый суп-набор. А дальше – дело профессионализма…как из идентичного набора деталей  конструктора Лего  построить разные фигуры. Но как совместить желание написать качественную, отличающуюся от других новость и   профессионализм?
 
Смотрю вечерние новости. Тема: Николя Саркози ( президент Франции) прервал интервью для американского телеканала С BS после вопроса о его бывшей жене Сесилии.
 
(Передаю по памяти)
 
«1+1» говорит, что Саркози покинул интервью после вопроса о его жене. Также, назвал своего пресс-секретаря идиотом.
 
5 канал   говорит, что Саркози назвал американскую журналистку идиоткой и покинул интервью после личного вопроса о своей бывшей жене
 
К1 утверждает, что президент Франции назвал само интервью идиотским и покинул его.
 
Российский канал НТВ снова приписывает Саркози обвинения своего пресс- секретаря в идиотизме за то, что тот организовал это интервью.
 
Это всего лишь комичный частный случай, обрисовывающий ситуацию в нашей «международной» журналистке.
 
Кто скажет мне, из каких источников взяты цитаты эмоционального президента Франции  и кого он все-таки обозвал идиотом? Очень хочется верить, что не зрителя…
  
Наталья Красненкова, Руководитель медиадепартамента Коммуникационной Группы «ПРТ»
 
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
16715
Читайте також
17.12.2007 23:32
Тетяна Ігнатенко
Тетяна Ігнатенко, для «Детектор медіа»
3 569
07.12.2007 15:52
Антон Розенвайн
для «Детектор медіа»
7 427
Коментарі
1
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
rlk
6025 дн. тому
наталю, хіба треба брати приклади з перекладами? з однієї й тієї ж прес-конференції українською чи росіійською ми отримуємо різні дані, перевірено досвідом : )
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду