В русском переводе вышли два романа польских авторов

7 Вересня 2006
10446
7 Вересня 2006
12:12

В русском переводе вышли два романа польских авторов

10446
В русском переводе вышли два романа польских авторов

Два романа польских авторов - "Белладонна" Мануэлы Гретковской и "Сами для себя" Петра Петухи - вышли в русском переводе под одной обложкой. Книга называется "Сцены из внебрачной жизни". Мануэла Гретковская и Петр Петуха - супруги. Однако их романы объединены в одну книгу не только поэтому. Оба произведения посвящены измене в браке. В обоих романах главный герой, испытывая "кризис среднего возраста", соблазняет молодую женщину, уезжает с ней в путешествие, но через некоторое время возвращается к жене. Возможно, что Гретковская и Петуха сознательно построили свои произведения на основе общего заранее оговоренного сюжета.

Главный герой "Белладонны" Камилл - известный французский художник с польскими корнями, пресыщенный жизнью вообще и вниманием женщин. С супругой Доминик его связывают, прежде всего, деловые отношения: она его агент и коммерческий директор. Завязав роман с молодой девушкой Евой, которую герой встретил, отдыхая в буддистском монастыре, Камилл пытается разорвать круг обычной житейской кутерьмы, но возвращается к жене, как только узнает о ее беременности. А вот герой Петра Петухи Ежи не имеет ни громкой славы, ни денег. В течение 20 лет он был верен жене Марии. Но скромное место библиографа, экономия денег, постоянная необходимость согласовывать свои интересы с другими членами семьи разъедают его изнутри, делают практически беззащитным перед любыми страстями, на время отвлекающими от привычного скучного образа жизни. Несмотря на возвращение блудных супругов в семью, "Сцены из внебрачной жизни" вряд ли можно назвать воспеванием традиционных семейных ценностей. Писатели, как и многие их коллеги, просто в очередной раз констатируют тупик в развитии института семьи и брака. И здесь Гретковская и Петуха не сказали ничего нового.

Что действительно интересно - так это рассуждения Гретковской о "польском детстве" Доминик - жены Камилла "с гусиным смальцем и перьями". Вырастая, Доминик уезжает во Францию и всячески скрывает от посторонних свое эмигрантское прошлое. Не в восторге от своих польских корней и художник Камилл. Видимо, писательница так переосмысливает свое детство, проведенное в польской деревне.

Не последнее место в книге занимает эротика. Сцены страсти в "Белладонне" убедят читателей в том, что слава Мануэлы Гретковской как "писательницы откровенной эротики" вполне заслуженная. Петр Петуха в этом смысле скромнее своей супруги, но тоже не ударил лицом в грязь. Психологическую составляющую произведения это вряд ли усилило, но дань моде отдало.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
10446
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду