Мовників хочуть зобов’язати до 2020 року транслювати половину контенту із сурдоперекладом або субтитрами

Мовників хочуть зобов’язати до 2020 року транслювати половину контенту із сурдоперекладом або субтитрами

6 Лютого 2017
2295
6 Лютого 2017
12:20

Мовників хочуть зобов’язати до 2020 року транслювати половину контенту із сурдоперекладом або субтитрами

2295
Уряд пропонує парламенту зобов’язати мовників до 2020 року перекладати жестовою мовою та/або субтитрувати не менше 50% добового мовлення.
Мовників хочуть зобов’язати до 2020 року транслювати половину контенту із сурдоперекладом або субтитрами
Мовників хочуть зобов’язати до 2020 року транслювати половину контенту із сурдоперекладом або субтитрами

3 лютого Кабінет Міністрів вніс до Верховної Ради законопроект № 6031 «Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо поліпшення доступу до інформації осіб з порушеннями слуху», розроблений Держкомтелерадіо.

Законопроект передбачає встановити для телеканалів квоту добового мовлення, адаптованого для сприйняття особами з вадами слуху шляхом перекладу українською жестовою мовою (сурдоперекладу) та/або субтитрами в обсязі не менше 10% (крім реклами) - до 2017 року, 20% - до 2018 року і 50% - до/з 2020 року.

Автори законопроекту пропонують адаптувати для осіб з вадами слуху різні види контенту: офіційні повідомлення (зокрема виступи вищих посадових осіб держави), інформацію про надзвичайні ситуації (попередження та ризик їх виникнення), кіно- та відеофільми, передачі і програми.

Додатково вся політична реклама, передвиборна агітація та агітація референдуму ( у тому числі теледебати, результати опитувань громадської думки, офіційне оголошення результатів виборів, що транслюється в режимі відео на телебаченні та в інтернеті) мають бути адаптовані шляхом сурдоперекладу або субтитрування.

Вимоги до сурдоперекладу і субтитрування має визначати Національна рада з питань телебачення і радіомовлення. Нацрада також має наглядати за дотриманням мовниками квот адаптованих програм і передач та їх якості.

Обсяг контенту із сурдоперекладом та/або субтитрами має вказуватися мовниками в заяві про видачу ліцензії та буде вписуватися до програмної концепції, яка є додатком до ліцензії. Особливості адаптації контенту для осіб з вадами слуху також мають визначатися в редакційному статуті телерадіоорганізації. Крім того адаптовані програми та передачі повинні позначатися в розкладі програм позначкою, визначеною Нацрадою.

За недотримання мовниками законодавчих вимог та/або ліцензійних умов щодо обсягу сурдоперекладу/субтитрів та їх якості/достовірності передбачений штраф у розмірі 5% від розміру ліцензійного збору.

Нагадаємо, робота над законопроектом про обов’язкове субтитрування і сурдопереклад контенту мовників усіх форм власності триває з 2012 року. У 2015 році Державний комітет телебачення і радіомовлення розробив законопроект щодо поліпшення доступу до інформації осіб з порушеннями слуху. Цей документ був доопрацьований за участі кількох відомств і громадських об’єднань, що представляють інтереси осіб з вадами слуху, і внесений на розгляд уряду. 14 грудня 2016 року Кабінет Міністрів погодив законопроект про обов’язкове субтитрування і сурдопереклад половини контенту мовників до 2020 року.

На фото - випуск ТСН із сурдоперекладом

Фото: ovva.tv

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2295
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду