В цьом году книжка року BBC — «Юпак». Не лише герої її розмовляють суржиком, а й сам автор

В цьом году книжка року BBC — «Юпак». Не лише герої її розмовляють суржиком, а й сам автор

23 Грудня 2020
6371
23 Грудня 2020
09:00

В цьом году книжка року BBC — «Юпак». Не лише герої її розмовляють суржиком, а й сам автор

6371
Кажеться, настав час визнать, що дехто балака не літературно. І може навіть часом єсть смисл не редагувать їхню мову.
В цьом году книжка року BBC — «Юпак». Не лише герої її розмовляють суржиком, а й сам автор
В цьом году книжка року BBC — «Юпак». Не лише герої її розмовляють суржиком, а й сам автор

Щорічну премію BBC отримав роман «Юпак» Сергія Сайгона. Для багатьох ця нагорода стала несподіванкою. І не тільки тому, що всі прогнозували, що неодмінно має перемогти епічний роман Софії Андрухович «Амадока», а й тому, що «Юпак» вирізняється двома речами. По-перше, книжка перекладена з російської. Перекладені, правда, тільки слова автора, а герої в обох версіях говорять на міжмов’ї: граматично й фонетично це українська, але щедро приправлена російською лексикою. По-друге, суржик героїв, як і самого письменника, став поки що головною сенсацією, поки більшість тільки збирається прочитати сам текст.

Для української літератури останніх десятиліть суржик — не новина. Переважно, правда, він використовувався для того, щоб герої звучали дещо комічно. Але от письменник, який балакає суржиком, як і його герої, а пише при цьому російською, а його потім перекладають українською — оце вже дещо нове і трохи заплутане.

Зазвичай, схема останніх десятиліть була така: україномовний письменник (чи письменниця) використовує суржик для надання героям об’ємності чи підкреслення їхнього соціального статусу (так деякі герої говорять суржиком в Андруховича чи Забужко). Російськомовні письменники використовують суржик, щоб показати неосвіченість мовця. Ще один варіант — доведення суржику до абсурду, конструювання нової мовної реальності, як у житті вже ніхто не говорить (таку роль, наприклад, суржик виконував у Бриниха).

За радянських часів існування суржику (як і білоруської трасянки) в офіційному мистецтві здебільшого ігнорувалося. Мови ж вважалися рівними (а російська рівніша) й російська інші мови просто «збагачувала», начебто не утворюючи ніяких мовних покручів. Тому про суржик не писали мовознавці й робили вигляд, що його немає. Після незалежності теж мав пройти певний час, аби суржиком заговорило, хоч іноді, масове мистецтво.

Останніми роками мішана мова все частіше з’являлася на екранах: тут вам «Припутні» Аркадія Непиталюка, або ж минулорічний чи не перший український масовий серіал «Спіймати Кайдаша». І в одному, і в іншому випадку суржик не (завжди) був інструментом сатири чи підкреслення малограмотності героїв. Вони любили, приймали важливі життєві рішення, говорячи своєю мішаною мовою. І хоч Наталці Ворожбит доводилося відбиватись від коментарів про неавтентичність суржику (бо скільки регіонів, скільки експертів, як саме мішати мови автентично), більшість визнало — отак десь під Богуславом і говорять. Як в жизні.

Проте Сергій Сайгон виходить на новий рівень легалізації суржику: він ним говорить сам. У тому числі й на офіційній церемонії нагородження: «Хотів сказать спасіба усим». Сергій пояснює, що писав про степне село: «Канєшно, в сущєствованіє такого села тяжко повірить, але другого села у мене для вас нема».

Інтерв’ю на BBC теж виходить із приміткою «В тексті інтерв'ю збережено особливості вимови автора». Автор ділиться процесом створення роману: «Після того як в тебе появляється чоткий, обйомний персонаж, він вже може не вписуватися в твою історію. Тобі нужен герой, ти його создаєш, і він твою історію бачить вже трошки по-другому».

Вадим Карп’як пророкував кидання в жар мовних пуристів й академічних письменників від цього тексту ще до премії. Мовні пуристи, видно, ще розігріваються, аби рознести книгу вщент, але вона вже стала явищем, як і сам автор. Крім того, прихильники найчистішої, найсолов’їннішої української мови часто разом із суржиком прагнуть боротись і з діалектними словами та регіоналізмами, які, на відміну від суржику, таки треба берегти, а іноді й відроджувати з попелу, бо в СРСР виросли цілі покоління людей, присоромлених за те, як говорять удома. Таке було ставлення до діалектів і місцевих говірок.

У мовознавстві немає хороших і поганих мовних явищ — вони просто є. Проте мовознавці в один голос кажуть, що в українських обставинах суржик не має майбутнього. Ця креольська суміш, що виникла ще на тлі царської русифікації, підкріпилася післявоєнним русифікованим інформаційним простором в СРСР, а потім ще посилилася безальтернативністю російського телебачення й книжок у дев’яностих, має поступово відійти у минуле. Це, безумовно, так.

Але щоб із чимось боротися, треба спершу визнати, що ворог існує, а потім навчитись його відрізняти від союзників. Потім може виявитися, що ворог може бути й трошки другом.

Мистецтво має віддзеркалювати дійсність, і масово прикидатись, що в українському степу говорять академічною театральною мовою, було б дивно. Крім того, вихід суржику в маскультуру, ймовірно, допоможе комусь не соромитися того, як говорять удома, повернути якісь діалектні слова у щоденний вжиток, і можливо навіть, суржик стане порталом до чистішої української, а не швидким присоромленим переходом на престижнішу російську (як це відбувалося десятиліттями до цього).

Для автора принаймні це вже відбулось: щоби стати популярною, книжці судилось бути перекладеною на українську.

Фото: ВВС

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
6371
Читайте також
31.12.2020 11:00
Євгенія Кузнецова
для «Детектора медіа»
0
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду