Українські есеїсти та німецькі перекладачі разом працюватимуть над збіркою есеїв під час онлайн-резиденції

Українські есеїсти та німецькі перекладачі разом працюватимуть над збіркою есеїв під час онлайн-резиденції

15 Червня 2020
2359
15 Червня 2020
12:36

Українські есеїсти та німецькі перекладачі разом працюватимуть над збіркою есеїв під час онлайн-резиденції

2359
Серед авторів майбутньої книги есеїв – публіцисти Катерина Ботанова і Володимир Єрмоленко.
Українські есеїсти та німецькі перекладачі разом працюватимуть над збіркою есеїв під час онлайн-резиденції
Українські есеїсти та німецькі перекладачі разом працюватимуть над збіркою есеїв під час онлайн-резиденції

25-31 серпня Український ПЕН організовує онлайн-резиденцію для німецьких перекладачів та перекладачок української літератури, результатом якої має стати збірка есеїв на тему «Майбутнє, якого ми прагнемо» українською та німецькою мовами. Про це повідомляє Український ПЕН.

Десять українських есеїстів та есеїсток: Катерина Ботанова, Володимир Єрмоленко, Сергій Жадан, Вахтанґ Кебуладзе, Андрій Курков, Тарас Лютий, Таня Малярчук, Тарас Прохасько, Юрій Прохасько, Наталка Сняданко, – наразі розпочинають роботу над есеями.

Команда проєкту обрала для есеїв тему засідання Генеральної Асамблеї ООН 2020 року «Майбутнє, якого ми прагнемо». «Це аж ніяк не випадково, адже в сучасному світі, де людству загрожують екологічні кризи, війни та точкові спалахи насильства, авторитарні режими та терористичні організації, розмова про спільну візію нашого майбутнього стає вкрай актуальною. Актуальність тільки посилюється глобальним контекстом пандемії й економічної кризи, а також локальним українським контекстом російської агресії проти України. На цьому тлі спроба осмислити в короткій формі есею бажані та небажані сценарії нашого безпосереднього та віддаленого майбуття є справді цікавою», — пояснює філософ, письменник, перекладач, куратор проекту Вахтанґ Кебуладзе.

Тим часом стартує прийом заявок від німецьких перекладачів. Партнер Українського ПЕН у цьому проекті — німецьке об’єднання translit e.V. – обере п'ятьох, які будуть запрошені на тижневу онлайн-резиденцію для перекладу текстів українських авторів.

Упродовж семи днів учасники онлайн-резиденції у тандемах працюватимуть над перекладами есеїв по відеозв’язку. Крім того, відбудеться п’ять онлайн-лекцій про сучасну літературу та книжковий ринок України, жанр есею та перекладацькі техніки. Доступ до них отримають не лише учасники резиденції, а й усі охочі — на сторінках Українського ПЕН у соцмережах.

У результаті співпраці українських авторів та німецьких перекладачів вийде збірка есеїв. Українською мовою – у вересні у видавництві «Темпора». Пізніше планується публікація перекладу книжки в одному з німецьких видавництв.

Президент Українського ПЕН, письменник Андрій Курков сподівається, що результатом онлайн-резиденції стане не лише вихід збірки в Україні й Німеччині, але й формування творчих тандемів автор-перекладач на майбутнє. «Знаю наскільки це важливо із власного досвіду. Без такої очної чи онлайнової співпраці не можливий закордонний успіх ані окремого письменника, ані літератури в цілому», — стверджує, романи якого перекладені близько 40 мовами світу.

Керівниця об’єднання translit e.V., перекладачка Клаудія Дате каже, що в Німеччині перекладається есеїстика Юрія Андруховича чи Оксани Забужко, та вона пропонує познайомити німецьку аудиторію з есеями й інших авторів.

Український ПЕН нагадує, що есеїстика є одним із фокусних напрямків його діяльності. 2013 року ПЕН виступив співзасновником Премії імені Юрія Шевельова, яка вручається за найкращу українську книжку есеїстики. Уже третій рік поспіль у вересні організація оголошує фокус-тему, на яку протягом року пишуть есеї українські автори. Зокрема, цього року у «Видавництві Старого Лева» планується видання книги «Мости замість стін», до якого увійдуть есеї українських авторів, написані у рамках фокус-теми 2018 року.

Німецько-український проект відбувається за підтримки партнерської програми «Культура для змін» Українського культурного фонду та програми «MEET UP! Німецько-українські зустрічі молоді» Фонду «Пам‘ять, відповідальність та майбутнє» (EVZ). Український ПЕН несе відповідальність за зміст.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2359
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду