Нацрада повідомила, що показник присутності української мови на телебаченні становить 92%

Нацрада повідомила, що показник присутності української мови на телебаченні становить 92%

14 Квітня 2019
2688
14 Квітня 2019
17:30

Нацрада повідомила, що показник присутності української мови на телебаченні становить 92%

2688
Національна рада України з питань телебачення і радіомовлення повідомила, що середній показник присутності української мови на українському телебаченні досяг рекордних 92%.
Нацрада повідомила, що показник присутності української мови на телебаченні становить 92%
Нацрада повідомила, що показник присутності української мови на телебаченні становить 92%

Про це член Нацради Сергій Костинський написав на своїй сторінці в Facebook.                                                                                              «Популярні російськомовні журналісти нарешті ведуть передачі українською мовою. Новини практично повністю україномовні. Фільми озвучуються або дублються українською», – наголосив він.

За його словами, цього вдалося досягти завдяки запровадженню державою два роки назад мовних квот на телебаченні.

«Чи не вперше ефір телеканалів на сході і заході, на півдні, в центрі і на півночі звучить однаково – українською», – додав пан Костинський.

Нагадаємо, українські радіостанції перевиконують квоти пісень і програм українською мовою та збільшили їхню частку, порівняно з минулим роком. Про це свідчать результати моніторингу Національної ради з питань телебачення і радіомовлення, які презентували 20 березня голова Нацради Юрій Артеменко і член Нацради Сергій Костинський. За даними моніторингу, середня частка пісень українською мовою на загальнонаціональних радіостанціях становить 57%. Це на 6 відсоткових пунктів більше, ніж під час попередньої хвилі дослідження, і на 22 відсоткових пункти більше, ніж вимагає закон.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
2688
Читайте також
Коментарі
3
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Перехожий
1809 дн. тому
В тексті "доктор Геббельс" в титрах перетворився на "лікар Геббельс". Інакше як дебілізмом це назвати не можна. Перекладм в субтитрування - викинуті на вітер гроші.
лора
1809 дн. тому
именно) при наличии интернета, укро тв смотрит только безграмотное рагулье...ну, а качество переводов- народ смеется...англицизмы вроде мапы и геликоптера- доводят до истерики
телеглядач
1809 дн. тому
цікаво! вони мабуть відсотки рахують по кількості передач бо так звані нові типу українські фільми та серіали 90% російськомовні! аж нудить іноді! титри вони пишуть українські нехай титри пишуть російською а фільми УКРАЇНСЬКОЮ тоді може й будуть вірні їх відсотки... чому російськомовним має бути в УКРАЇНІ комфортно а не навпаки? що хтось не розуміє ? чи може ненавидить українську то тоді будь ласка туди де всі такі -орки, доки ще поїзди ходять...
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду