Україномовних ЗМІ в Україні вдвічі менше від російських, а лише 1% фільмів у кінотеатрах – українського виробництва

17 Грудня 2010
14763
17 Грудня 2010
14:03

Україномовних ЗМІ в Україні вдвічі менше від російських, а лише 1% фільмів у кінотеатрах – українського виробництва

14763
Україномовних ЗМІ в Україні вдвічі менше від російських, а лише 1% фільмів у кінотеатрах – українського виробництва

За інформацією Рахункової палати, з 28,6 тис. зареєстрованих в Україні друкованих ЗМІ українською мовою видається 26,8 тис., але щоденний разовий тираж україномовних видань удвічі менший за російськомовний і становить 18,5 млн примірників. Про це повідомляє прес-служба Рахункової палати за результатами аудиту ефективності використання коштів держбюджету на розвиток і функціонування української мови.

 

Так, на одного росіянина, який проживає в Україні, припадає 4 примірники ЗМІ російською мовою, а на одного українця - лише 0,5 примірника рідною мовою. Отже, читацькі потреби населення України саме в цій сфері не задовольняються майже на 78%.

 

Як раніше повідомляла ТК, перше місце за сукупними річними накладами в Україні утримують російськомовні газети та журнали: наклад газет майже у 2,5 разу більший, а журналів - у 8,5 разу більший за україномовний. Третє місце за рівнем річного накладу посідають англомовні газети та журнали.

 

Також Рахункова палата констатувала незадовільне фінансування заходів з відродження національного кіновиробництва. У 2004-2010 роках на це з бюджету виділено лише 175,5 млн. грн., що дозволяло створювати на рік від п'яти до восьми художніх фільмів.

 

Як наслідок, тільки 21% суб'єктів кінематографії дотримуються квоти показу національних фільмів, встановленої ст. 22 закону «Про кінематографію», а питома вага національних фільмів у репертуарах кінотеатрів України менше 1%.

 

«Ми всі добре знаємо, наскільки заполітизоване мовне питання», - зауважив голова Рахункової палати Валентин Симоненко. - Однак існує непорушне правило: лише реальні результати допомагають знайти істину в найпалкіших суперечках. І в нашому випадку - це виконання державної програми та розроблення критеріїв соціальної значущості мовного питання. Неправильно визначені критерії збільшують проблему. А вихід - виправити критерії, врахувавши і нові вимоги часу, і потреби суспільства в розвитку української мови».

 

Наталія Гошко, для «Детектор медіа»

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
14763
Коментарі
3
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Киянин
4826 дн. тому
Kica не мичи цап. Людям нав'язують цап язЬІк. Тебе цапа теж радянська влада нав'язала нам... Хоч ти був "не востребован" в Україні.
Злой
4885 дн. тому
РаздИрает узнать, а какие фильмы входят в этот 1%.
Kica
4886 дн. тому
А все потому что не востребованы. Сколько мову не насаживай после работы люди читать и смотреть то что им ближе
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду