Ганна Герман: дублювання іноземних фільмів – власна справа України
Голова парламентського комітету з питань свободи слова і інформації, депутат від Партії регіонів Ганна Герман заявила, що питання дублювання іноземних фільмів українською мовою – це внутрішня справа України і заяви Міністерства закордонних справ Російської Федерації з цього питання не зовсім доречні, повідомляє «Інтерфакс-Україна».
Про це вона сказала сьогодні, 10 січня.
Зокрема вона зазначила, що «Україна самостійна держава, питання дублювання фільмів – це наша проблема, а інша країна повинна займатися проблемами усередині країни».
Втім, Герман також зазначила, що це не означає, що «наші сусіди» не можуть обговорювати цю проблему, дискутувати, приводити Україну як приклад. Проте, на її думку, «заяви МЗС іншої країни з приводу рішення суду нашої країни – це не зовсім доречно». Також вона розповіла, що «в країнах, де демократія вже не форма, а сенс життя, громадянин має право вибору, на якій мові йому дивитися фільм або читати літературу».
Проте Герман упевнена, що «нав'язування мови, навіть рідної, ні до чого хорошого не призведе». Водночас, за словами Герман, рішення Конституційного Суду України щодо дублювання іноземних фільмів українською мовою необхідно виконувати.
Нагадаємо, що департамент інформації і друку МЗС Росії виступив із критикою у зв'язку з рішенням Конституційного Суду України про дублювання українською мовою фільмів іноземного виробництва.
Зокрема, в коментарі ДІП МЗС РФ наголошується, що «викликає заклопотаність недавнє рішення Конституційного Суду України про необхідність дублювання або субтитрування українською мовою фільмів іноземного виробництва, котрі надходять у кінопрокат України».
Раніше повідомлялося, що рішенням КС визначено, що іноземні фільми не підлягають розповсюдженню і демонстрації на Україні, якщо вони не дубльовані, або не озвучені, або не супроводжуються субтитрами державною мовою.