Глядачів Нацвідбору на «Євробачення» вразила робота перекладачки пісень жестовою мовою (ВІДЕО)

Глядачів Нацвідбору на «Євробачення» вразила робота перекладачки пісень жестовою мовою (ВІДЕО)

3 Лютого 2024
6690
3 Лютого 2024
21:52

Глядачів Нацвідбору на «Євробачення» вразила робота перекладачки пісень жестовою мовою (ВІДЕО)

6690
Катерина Заботкіна артистично передавала людям з вадами слуху зміст пісень.
Глядачів Нацвідбору на «Євробачення» вразила робота перекладачки пісень жестовою мовою (ВІДЕО)
Глядачів Нацвідбору на «Євробачення» вразила робота перекладачки пісень жестовою мовою (ВІДЕО)

Глядачам Нацвідбору на «Євробачення-2024» сподобалося, як дублювали жестовою на відеотрансляціях усе, що відбувається на сцені. Перекладачкою розмовних студій стала Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідає Катерина Заботкіна.

«Мій фаворит на "Євробаченні" — сурдоперекладачка. Дівчина, яка “співає” жестовою мовою! А можна, щоб вона поїхала?!» — написала в інстаграмі співачка Марія Бурмака, додавши відео, де видно, як Катерина Заботкіна натхненно відтворювала зміст і ритм пісень для людей з вадами слуху.

«А можна відправити на "Євробачення" дівчину-перекладачку жестовою мовою? Вона запалює!» — написала у фейсбуці блогерка та журналістка Тетяна Микитенко, більш відома під псевдонімом Рагулівна.

«Там зараз відбір на "Євробаченні" і там така шалена перекладачка на жестову мову, я просто в шоці. Вона сама зірка!» — написав журналіст Андрій Яніцький.

Загалом у соцмережах багато подібних дописів, і вже з’являються меми на цю тему.

Нагадаємо, 3 лютого на платформах Суспільного проходить фінал національного відбору на «Євробачення-2024», етер якого був записаний завчасно через загрозу ракетних обстрілів. Проте під час голосування в застосунку «Дія» стався збій — у більшості користувачів він тимчасово не працює.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
6690
Читайте також
Коментарі
1
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Терція
297 дн. тому
Вона перекладала музику, а не виття "співаків".
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду