«Інтер» українізує «Речовий доказ», «Стосується кожного» та «Чекай на мене. Україна»

«Інтер» українізує «Речовий доказ», «Стосується кожного» та «Чекай на мене. Україна»

1 Жовтня 2018
3944
1 Жовтня 2018
15:27

«Інтер» українізує «Речовий доказ», «Стосується кожного» та «Чекай на мене. Україна»

3944
Телеканал «Інтер» перекладе українською мовою низку своїх телевізійних проектів, а частина програм, фільмів і серіалів продовжить випускати російською мовою.
«Інтер» українізує «Речовий доказ», «Стосується кожного» та «Чекай на мене. Україна»
«Інтер» українізує «Речовий доказ», «Стосується кожного» та «Чекай на мене. Україна»

Про це йдеться в ролику, який транслюється в ефірі «Інтера» та поширюється на фейсбук-сторінці каналу.

У ролику «Інтер» розповідає глядачам, що має перекласти проекти «Речовий доказ», «Стосується кожного» та «Чекай на мене. Україна» українською мовою. Водночас програми «Круче всех», «Орел и решка», «Готовим вместе», спеціальні проекти, вечірні серіали та радянські фільми продовжать виходити російською мовою.

Наводимо текст ролика мовою оригіналу:

«Уважаемые телезрители «Интера»!

Согласно закону №2054-VII, с 13 октября 2018 года мы обязаны обеспечить 75% эфира с 07:00 до 22:00 программами и фильмами исключительно на украинском языке. В связи с этим мы должны перевести проекты «Вещдок», «Касается каждого» и «Жди меня. Украина» на украинский язык. В вечерних сериалах, советских фильмах, программах «Круче всех», «Орел и Решка», «Готовим вместе» и в специальных проектах мы сохраняем русский язык.

Спасибо за понимание. Оставайтесь с «Интером»!»

Нагадаємо, що з 13 жовтня 2018 року повноцінно запрацюють норми закону про мовні квоти на телебаченні. Йдеться про 75% державної мови для загальнонаціональних і регіональних телеканалів, 60% – для місцевих, а також 75% державної мови для програм новин на ТБ. За невиконання мовних квот для мовників передбачений штраф у розмірі 5% загальної суми ліцензійного збору.

Протягом першого року (до 13 жовтня 2018 року) діяв перехідний період: передачі власного виробництва, а також національний аудіовізуальний продукт зараховувалися до частки передач, виконаних державною мовою, незалежно від фактичної мови цих передач. Озвучуватися або дублюватися українською мовою в межах квот мали фільми і передачі, які не є національним аудіовізуальним продуктом.

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
3944
Читайте також
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду