Влада хоче повернути російський дубляж у кінотеатри. Але і його доведеться робити в Україні
Українські кінопрокатники можуть отримати право на показ західних фільмів, дубльованих російською, пише «Сегодня».
У Кабміні практично готова постанова, якою регулюватиметься мовна ситуація в українському прокаті. Її авторами називають нардепів-регіоналів Олега Царьова й Ірину Бережну.
Проект повинен замінити постанову Мінкульту від 18 січня 2008 року, якою в українському прокаті заборонявся показ захдіних фільмів без українського дубляжу. У новому проекті цієї норми немає, фільм може бути дубльовано російською та демонструватися в кінотеатрах при умові наявності українських субтитрів.
«Але все знищується новою нормою: дублювати фільм російською можна тільки в Україні, - зазначає гендиректор мережі кінотеатрів «Мультиплекс» Антон Пугач. - Ніхто не буде цього робити, коли вже існує російський дубляж, зроблений у Росії. Адже за дубляж платять іноземні компанії-правовласники, і якщо їх попросити зробити ще один російський дубляж, вони скажуть - так візьміть доріжку, зроблену для Росії. Їм неможливо буде пояснити, навіщо вони повинні витратити гроші на одне й те ж двічі».
Автори проекту мотивують свою позицію необхідністю розвивати власний кінематограф і галузі кіновиробництва (дубляж), а також соціальним фактором (робочі місця для українських акторів дубляжу та технічних працівників).
Прем'єр-міністр Микола Азаров вимагає вирішення питання з поверненням російського дубляжу до кінотеатрів у найкоротші строки і вже висловлював невдоволення з приводу затягування цього процесу.
«Детектор медіа»