Гражданская оборона

26 Лютого 2008
9402
26 Лютого 2008
13:17

Гражданская оборона

9402
Главные враги украинцев – сами украинцы? Первой предупредительной забастовке украинских кинотеатров посвящается.
Гражданская оборона
Пресс-конференция грозила обернуться скучным, хотя важным событием в абсурдной войне Министерства культуры и туризма с одной стороны и дистрибуторов и прокатчиков – с другой. Скучать не позволила хулиганская выходка десятка членов ВО «Тризуб» имени Степана Бандеры. Впрочем, карнавальность этого события, описанная в ироничном репортаже Зины Пидалькиной, не отменяет его серьезности. Хотя об этом порассуждаем позже. Важнее другое – победителей у этой войны может не оказаться. Обе стороны окажутся в проигрыше. Поскольку в задачу Министерства культуры не входит доведение дистрибуции и кинопроката до состояния кризиса. Но по факту получается, что противостояние командно-административных методов и рыночной экономики ни к чему хорошему не приводят.
 
Генеральный директор «Мультиплекс холдинг» Антон Пугач объявил, что ни в коей мере не является противником украинского языка в кинопрокате, но 27 февраля три десятка украинских кинотеатров проведут предупредительную забастовку.
 
Список кинотеатров, присоединившихся к акции, появится только в день забастовки на сайте www.multiplex.ua – из соображений безопасности, которая совсем, как показали события на пресс-конференции, не лишняя. Почему кинотеатры решили начать забастовку? Их не устраивает пункт №2 Указа министра культуры Василия Вовкуна от 18 января 2008 года «Про дублювання або озвучення чи субтитрування державною мовою иноземних фiльмiв». Во втором пункте сказано, что «державній службі кінематографії (Чміль Г.П) не видавати посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільму, якщо фільм не дубльований (озвучений чи субтитрований) державною мовою на фільмокопії мови оригіналу».
 
Кинопрокатчики, решившие бастовать, утверждают, что пункт  2 трактовки Конституционным Судом «Закона о кинематографии» предусматривает как дубляж, так и озвучивание или субтитрование на государственном языке. То есть получается, что американский фильм может быть дублирован на русский и субтитрирован на украинский. Указ же МКТ этого не позволяет. Это юридическая сторона вопроса.
 
Но есть еще и экономическая сторона. Прокатчики и дистрибуторы уже испытывают первые последствия данного указа. Началось падение бокс-офиса (т. е. кассовых сборов). В феврале сборы в кинотеатрах Украины в сравнении с январем этого года уменьшились почти вдвое (http//boxofficemojo.com/intl/ukraine/).
 
 
Посещаемость кинотеатров Киева в феврале 2008 года в сравнении с февралем 2007-го упала на 15%, хотя прежде наблюдался стойкий рост на 35% на протяжении года.
 

 

За последние полтора месяца Министерством культуры было выдано 9 прокатных удостоверений. Сравним с цифрами прошлого года: в среднем каждый месяц 21 удостоверение. Тут можно выделить два главных негативных фактора: сужение репертуара ведет к падению посещаемости; падение посещаемости, в свою очередь, ведет к сужению репертуара и т. д. Как надолго это затянется – трудно сказать. Репертуар сужается потому, что большое количество фильмов невыгодно выпускать в прокат по экономическим соображениям. Это очень хорошо понимают американские дистрибуторы. По расчетам представителей «Мультиплекс холдинг», если кассовые сборы составляют меньше $357 000, то прокат фильмов в Украине становится экономически нецелесообразным.
 
 
В 2007 году в прокат вышло 102 фильма бокс-офисом менее $357 000. Если ничего не изменится, то будущее за блокбастерами. Кстати, не только американскими, но и российскими. То есть вполне может статься, что данный указ приведет к увеличению доли российского кино.
 
Кстати, то, что рынок упадет как минимум на треть, признают даже активные сторонники министерского указа. Это само по себе значительно хуже для всей национальной киноиндустрии, чем может показаться на первый взгляд, так как увеличится оборот контрафактной продукции, приостановится строительство кинотеатров.
 
На этом фоне заявления Богдана Батруха (компания «B&H», сеть «Кинопалац»), мягко говоря, представляются некорректными. Журналистам, принимающим за чистую монету все ура-патриотические заявления Батруха, как минимум следует помнить, что он персона бизнес-заинтересованная – в первую очередь в том, чтобы загрузить заказами собственную студию дубляжа.
 
Кстати, Батрух вчера снова сделал некорректное заявление на сайте УНИАН: мол, по данным Box Office Mojo, кассовые сборы за февраль 2008 года составили $1 797 053 против $1 469 068 февраля 2007-го, рост составил 22%. Сравним декабрь 2007 года ($2 806 240) и декабрь 2006-го ($1 659 422), рост 70%.
 
А теперь сравним январь 2008 года ($5 115 435) и январь 2007-го ($2 447 805). Рост получается 109%. В итоге получается, что в феврале 2008 года рынок упал на 87%. Если динамика сохранится, то в марте-апреле рынок будет в минусе.
 
Так же хотелось бы наконец увидеть оригинал опроса, проведенного First Movies International, на который снова и снова ссылается УНИАН. Скажем, уточнить метод опроса. Помимо уличных опросов, дается ссылка на опрос в интернете, который не является репрезентативным. Да и кроме того, Google и Яндекс выдают всего лишь одну ссылку об этой компании – http://www.proficinema.ru/news/detail.php?ID=7007. Как-то неубедительно выглядит.
 
И что самое печальное, падение валового сбора – тормоз на пути развития национального производства. В Украине нет окупаемости на внутреннем рынке, а это главное, что не дает развиваться производству национального кино. Хотелось бы обратить внимание, что происходит подмена национального продукта украиноязычным. Между тем, статус национального продукта четко в «Законе о кинематографии» не прописан, его можно трактовать так, как удобно МКТ. Для сравнения – во Франции, самой, пожалуй, озабоченной производством национального кино европейской стране, разработана сложная система оценки того, что же является национальным фильмом. А вот франкоязычность сама по себе не предоставляет национальный статус, это результат сочетания различных факторов: состава съемочной группы, автора сценария, места съемки, актеров и т. д.
 
Так что вполне может быть, что фильм снят, к примеру, на грузинском языке или любом другом, но может получить национальный статус как французский продукт, при соблюдении ряда условий. Национальный статус во Франции важен, так как дает ряд существенных преференций. Поэтому даже не буду комментировать предложение украинского МКТ предоставить дублированным на украинский язык иностранным фильмам статус национального продукта, это просто ниже всякой критики.
 
Кстати, «Закон о кинематографии» содержит норму о 30%-й квоте на национальную продукцию. А в той же Франции кинопрокат не квотируется. Французы убеждены, что это плохо скажется на индустрии. Да и абсурд в том, что норма эта не выполняется, ее просто невозможно выполнить. В Украине не производится такое количество фильмов.
 
«Мультиплекс холдинг» выступил с предложением внести изменения в «Закон о кинематографии». Суть предложения в том, что иностранные фильмы тиражом свыше 25 копий должны быть озвучены или дублированы на украинский в 51% копий. С 1 января 2011 года и до 2012-го – 60% копий, с 1 января 2012 года – 70%. По нынешней трактовке «Закона о кинематографии», должно быть дублировано, озвучено или субтитрировано 100% копий.
 
 
У всех этих событий есть еще один аспект – гражданский. Не вызывает сомнения то, что мы имеем право смотреть фильмы на родном языке. Вопрос лишь в том, какими методами чиновники это наше право отстаивают. И, на мой взгляд, эти методы, помимо их неэффективности, способствуют расколу в обществе, подогреваемому радикальными политическими силами.
 
Выходные дни я провела за изнурительными дискуссиями с друзьями и коллегами о кинопрокате и хулиганистой акции «тризубиков». Меня, например, удивило, насколько плохо подготовлены члены «Тризуба». Это, конечно, к счастью для организаторов пресс-конференции, ведь охраны-то у кинотеатра (в отличие от нардепов и бизнюков разного уровня) не было. Честное слово, я не Ларра Крофт, но навыков, полученных в детстве на уроках гражданской обороны и в игре «Зарница», оказалось достаточно, чтобы успеть выбежать из зала и убедить сотрудников кинотеатра перекрыть выходы.
 

Большинство собеседников были уверены, что это спланированная провокация. Удалось выслушать несколько удивительных конспирологических версий, что такого рода организации финансируются спецслужбами и политиками РФ. Мои собеседники говорили о том, что сейчас никакие общественные инициативы невозможны без финансирования со стороны политических сил или спецслужб. Но мне отчего-то кажется, что даже в эпоху абсолютного цинизма и информационных войн все равно найдется возможность совершить глупость просто из убеждений, то есть совершенно бескорыстно. Достаточно зайти на сайт «Тризуба». Дело не в том, что такое существует за деньги или бесплатно. А в том, что когда я читаю такое, то прихожу к категоричному выводу, что главные враги украинцев сами же украинцы. Да и не 1945 год на дворе. И даже не 1975-й. Это я к тому, что в эпоху глобализации линия фронта проходит в совсем другом месте.

 

P.S. 26 лютого, о 16.00 у Секретаріаті Президента України відбудеться нарада за участю Президента на тему «Про ситуацію в галузі кінематографії у зв'язку з виконанням рішення Конституційного суду щодо розповсюдження іноземних фільмів». На нараді також будуть присутні Віктор Балога, Іван Васюнник, Юрій Богуцький, Ганна Чміль, Андрій Кислинський, Василь Вовкун, Богдан Батрух та Олександр Ткаченко.
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
для «Детектор медіа»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
9402
Читайте також
09.12.2009 10:12
Аксинья Курина
, для «Детектор медіа»
25 972
27.03.2008 07:57
Андрій Костюк, для «Детектор медіа»
9 146
21.03.2008 13:29
Антон Пугач, для «Детектор медіа»
7 221
14.03.2008 14:40
Ростислав Паранько, для «Детектор медіа»
8 441
25.02.2008 13:25
Сергій Грабовський, для УП
32 213
21.02.2008 09:49
Андрій Кокотюха
для «Детектор медіа»
41 220
Коментарі
48
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
6001 дн. тому
отличная статья
6001 дн. тому
"данный указ приведет к увеличению доли российского кино", равно как и к увеличению (если таковое все же появится, будем надеяться) проката украинских фильмов. Вспомним проблему русского проката: своего продукта - валом, но американцами выкуплено почти 80% прокатного времени. Как следствие: свое кино показывать не можем - экран нам не принадлежит. С другой стороны, если у русских кино есть и показывать его им выгодно - киноиндустрия развивается, то у нас в стране своего продукта "кот наплакал" и что, простите, в таком случае смотреть?.. рановато нам еще так "понтоваться". Более того дублируем мы зачастую хуже чем русские. Да и потом, не комфортнее ли будет не мешать кинотеатрам зарабатывать миллиарды и часть этих миллиардов тратить на производство.
Чак
6110 дн. тому
Аксінья - параноїдальна українофобка, а судячи з доводів наведених нею у статті з явно вираженим олігофренізмом
...
6135 дн. тому
Пане СираПалко, читайте УВАЖНО. Даны вікенда не говорять ні про що. Тому я навів дані про ЗБОРИ НА ОДНУ(!) копію. І якщо Ви уважно подивитесь, то в Україні найбільші збори на одну копію не у найкасовіших фільмів (за результатами прокату в США та Європі), а у фільмів, дублюованих російською. Але ж Ви, як і всі наші політики, бачите не те, що є, а те, що хочете бачити))))))
raw_stick
6141 дн. тому
Пане три крапки, не пишіть брехні. Ось дані зборів за лютий з того сайту: ТЕЛЕПОРТ (JUMPER) 245.712 АСТЕРИКС НА ОЛИМПИЙСКИХ ИГРАХ (ASTERIX AUX JEUX OLYMPIQUES) 190.932 ТОЧКА ОБСТРЕЛА (VANTAGE POINT) 106.458 БЛОНДИНКА С АМБИЦИЯМИ (BLONDE AMBITION) 368.505 ДА НЕТ, НАВЕРНОЕ (DEFINITELY, MAYBE) 553.057 МОНТАНА (MONTANA) 173.717ШЕПОТ (WHISPER) 272.264 КАЧЕЛИ (KACHELI) RUS 72.921 СЕКС РАДИ ВЫЖИВАНИЯ (SURVIVAL ISLAND) 198.652 МИЛЛИОН НА РОЖДЕСТВО (CHRISTMAS IN WONDERLAND) 138.975. Те, Ви накопіпейстили - каса одного вікенду, а не цілого лютого.
...
6141 дн. тому
Всім мовним фанатикам (особливо пану Вовкуну, незмінному борцю за розвиток кінематографії України, його подрузі Ганні Чміль та іноземному "чесному - у сенсі, не корумпованому - підприємцю" Богдану Батруху) присвячую. Аналіз зборів на копію в залежності від мови фільму. Україна, лютий місяць. Назва фільму Збори на копію Мова копії 1 МИЛЛИОН НА РОЖДЕСТВО 23 163 РОС 2 СЕКС РАДИ ВЫЖИВАНИЯ 19 865 РОС 3 ШЕПОТ 13 613 РОС 4 МОНТАНА 9 143 РОС 5 ДА НЕТ, НАВЕРНОЕ 9 067 укр 6 БЛОНДИНКА С АМБИЦИЯМИ 8 189 РОС 7 КАЧЕЛИ 7 292 РОС 8 АСТЕРИКС НА ОЛИМПИЙСКИХ ИГРАХ 6 819 укр 9 ТЕЛЕПОРТ 5 119 укр 10 ТОЧКА ОБСТРЕЛА 2 009 укр Не вірите - рахуйте самостійно http://www.kinobusiness.com/index.php?option=com_wrapper&Itemid=133#4 Перепрошую, що посилання на російський портал. За браком часу, Міністерство культури України подібні дані не розповсюджує.
raw_stick
6142 дн. тому
По-перше: оці красиві діаграмки можете засунути куди подалі, бо вони є відвертою маніпуляцією. Порівнюються дані за один (!) день у лютому 2007 і 2008! Тобто вибираємо в лютому 2007 день із найліпшими показниками, в лютому 2008 - з найгіршими, і вперед, порівнюємо! По-друге: «Мультиплекс холдинг» выступил с предложением внести изменения в «Закон о кинематографии». Суть предложения в том, что иностранные фильмы тиражом свыше 25 копий должны быть озвучены или дублированы на украинский в 51% копий. С 1 января 2011 года и до 2012-го – 60% копий, с 1 января 2012 года – 70%. Ага, лузери від кінобізнесу вкотре вирішили попіаритися. Коли ще кабмін Єханурова запропонував цілком аналогічну схемо, що сталося? Такі ж самі воплі про "разорєніє" і "еканамічєскує нєцелєсаабразнасть", як і зараз! Проблема зовсім не в гіршому відвідуванні україномовних сеансів. Проблема в тому, що всякі мультіпультіплєкси стригли бабло на ввезенні готового дубляжу з Росії. А тепер доведеться або самим дублювати, або йти нафіг з пляжа - цілком за законами вільного ринку. Звідси й уся істерика.
Крымчанин
6142 дн. тому
Может быть в освободившийся час от просмотра ширпотреба наши русскоязычные собратья удосужатся таки взять в руки учебник украинского языка, хотя нет, вряд ли, скорее, пойдут на митинг во спасение Украины от НАТО или на ещё какое-нибудь ответственное мероприятие.
1
6142 дн. тому
Французька кінокомпанія “Pathe Distribution”, виробник відомої серії фільмів про Астерікса та Обелікса, планує відмовитись від посередників і напряму працювати з українськими кінопрокатниками. Нормальний світ.
vm
6142 дн. тому
Сердючке.Если бы украинские версии фильмов были востребованы в России, то их уже давно бы там показывали. А так не спешат несознательные российские украинцы проявлять свидомисть. Весь "нормальный свит" не рот затыкает другим, а создает достойный культурный продукт, который будет востребован зрителем.
Сердючка
6142 дн. тому
Маразм скоро припиниться. Страйк буде найкращим підтвердженням того, що русскоязичная обєспокоєнность, як швидна настя (по народному - понос) скоро пройде, і нікому у вивихнуту голову більше не прийде бажання протестувати надогоду україноненависникам. Пора замовляти їм квитки у Францію для організації протестів проти французької політики кінопрокату або до Росії, щоб там показали хоч би один український фільм українською мовою для тисяч і тисяч українців, які живуть у Росії. Пора русскоязичним дєятелям зрозуміти, що Україна перестане бути Холуєїною і почне захищати свою культуру і свою ментальність так, як це робить весь нормальний світ.
vm
6143 дн. тому
Аксиния, Ваше дело правое! Победа будет за вами! Держитесь. И вовлекайте зрителей в акцию!
1
6143 дн. тому
А це Ви читали http://kino-pereklad.org.ua/ ? там є і про 357. безпредметна розмова вже. подивимося через півроку. крім того, такий "розвиток", який пропонують представники російських компаній, мене не влаштовує. Часу "для роздумів" вони мали достатньо. Хай тепер страйкують.
SoFo
6143 дн. тому
Вы выкладки Аксиньи про 357.000 читали? По Вашему это не критично? Сколько в среднем собирает кино в Украине не считали? Посчитайте. Тогда и поймете критично или нет. Да, наверное индустрия от этого не умрет, но развиваться так же быстро не будет. А это потеря времени и денег. А ведь можно этого избежать.
1
6143 дн. тому
та справа в тому, що нема ні "резко", ні "критично". Багато галасу даремно.
SoFO
6143 дн. тому
Наша индустрия развивается увеличением притока денег от кинотеатров в том числе. А решения "Всё на украинском!" этот приток резко уменьшают! Причем уменьшают критично, так что это уменьшение может на индустрии сказаться критично, и языку не помочь. "Ах, у вас нога поломана? Так давайте ее отрежем нафиг". Примерно так.
6143 дн. тому
Завезенням продукції з Росії наша індустрія кіновиробництва, значицця, розвиватиметься, а хороших українських акторів, режисерів, операторів, продюсерів ставатиме все більше. Уміщє!
SoFO
6143 дн. тому
2 Олесь: вы похоже очень тупой. При чем тут шабаш? Нашу общую украинскую индустрию кинопроизводства сейчас затормозят в развитии. Меньше украинцев будут хорошими актерами, режиссерами, операторами, продюсерами. Меньше денег будет заплачено в бюджет и выплачено бабушкам и дедушкам в городах и селах. Меньше о нас будут знать в мире. Вы что-то дальше своего носа вообще пытаетесь увидеть?
Олесь
6143 дн. тому
Скільки ж можна відверто проповідувати расизм - забороняючи українцям дивится фільми своєю мовою?! Дивіться російською на DVD! У себе вдома! Коли припинеться цей антиукраїнський шабаш по всій країні - від януковичів до цієї аксіньї? Це просто змова приречених!
SoFo
6143 дн. тому
Поддерживаю Аксинью! Самое ужасное, что этим решением и индустрию уронят, и язык не поднимут - предпочтения аудитории формируются годами, и по решению суда они не меняются. Факт: украинский дубляж смотрит меньшее количество аудитории. (хотя есть отличчные примеры - Тачки). Факт: если пускать в прокат на оригинальном и делать субтитры, вообще смотреть не будут. Факт: на Украине нет в нужном объеме мощностей для дубляжа и копирования с интернегатива. Поэтому из-за удлиненной цепочки получение материалов-дубляж-отправка в россию (например) - копирование - возврат из россии шансов выходить позже всех гораздо больше. (Снова денежки ушли пиратам). И главное: наша собственная киноиндустрия максимум через год начала бы выдавать свое прокатное кино. Сейчас все задумаются. А нафига? Вот и замкнутый круг: меньше фильмов в прокате-меньше людей ходит-дороже билеты чтобы отбить свое - рост пиратства (ударит и по смежным отраслям - ДВД) - сокращение темпов роста своего производства. В итоге где украинский язык? В том самом месте....
6143 дн. тому
РП, до тебе не п'ють... якщо не можеш розібратися, звідки пішло "ап стену", то помовч, інтелектуале. А стосовно української, то не тобі мені розказувати, що я зробив.
Виктор
6143 дн. тому
Недавно акси-ня на УП пыталась нагадить- не вышло, зачморили вчистую. Теперь сюда пришла. Не выйдет. Не в той стране живете, дорогая.
РП
6143 дн. тому
ТО 1. Судячи з рівня інтелекту в тебе є досвід "ап стену"! Якого милого тріпатися про переклад і про міфічні "права"? Що ти зробив щоб в Україні розвивалось кіно? Скільки легальних дисків з українським продуктом за 50 гривень ти купив? Качати з нету з рускіх сайтів, а потім кричати і "ап стену" - це звичайно дуже інтелектуально і патріотично!
1
6143 дн. тому
>ПРОБЛЕМА В ТОМ, ЧТО В УКРАИНЕ СВОЕ КИНО НЕ ПРОИЗВОДИТСЯ, а не в том, на каком языке голливудский ширпотреб показывается. Кто этого не понимает, пусть пойдет и убъет себя ап стену. В людей з куріними мізками проблеми з логікою, за означенням. Тому краще - ап стену. Конопляному важко осягнути те, що переклад фільмів (навіть голівудських) краще, ніж вживання вторсировини з Росії . Кадри готуються, робота, технічне оснащення і т.д. Це крім мовних прав.
РП
6143 дн. тому
Чи може мені хтось пояснити: чому український кінематограф можливий лише за умови перекладу голівудських фільмів російською мовою? Чому це так важливо для нашого кінематографу? Аксинья Фрази фрази....чому за умов російського перекладу фільмів у п.Батруха шансів нема, а з українським перекладом він зможе конкурувати з іншими мережами? Де логіка, якщо він не конкурентноздатний, то через якийсь час ми про нього чути не будемо. Я не так давно читаю ваші висловлювання на тему кіно, але раніше ви Батруха не згадували, а тепер весь фронт на ньому зосереджений!!! Може тому, що ця особа має аргументи супроти яких усі ваші роздуми нічого не вартують???
Аксинья
6143 дн. тому
РП, во-первых, я что-то даже пыталсь делать имею в виду свои короткометражки (кстати, на мовi) . Во-вторых, мне как потребителю действиетельно фиолетово. Что касается комментов, то я могла бы конечно, что-то такое ответить, что хочу объяснть, достучаться, и т.д Но все гораздо проще, у нас с вами одна болезнь - интрнет-зависимость. Бросьте вы цитировать Батруха, вы что не понимаете, что он пытается обвалить киносети. Ведь его "кинопалацы" морально устарели, по сравнению с новыми кинотеатрами, которых становися все больше. Вот "Гемини" построит сеть, я посмотрю тогда в каком месте будет батрух. Я вам тоже процитирую вице-призидента "Юнифранс" Жоэля Шапрона: "защищать свою культуру и язык необходимо, но это пустые слова, когда защищать нечего. Чтобы защитить язык в кино, литературе – нужно иметь товар. Не будет товара – не будет защиты языка и культуры. А если правительство насильственно заставляет прокатчиков дублировать и субтитрировать на украинском языке, это значило, что ваш рынок будет в основном американским, потому что только американские мейджоры могут себе позволить дубляж на нескольких языках."http://telekritika.kiev.ua/articles/123/0/8930/shapron_300307/. Олег, ваша точка зрения просто смешна, потому что прокатчикам все равно на каком языке показывать, частота сеансов завист от того что пипл хавает. Если бы пипл в Украине хотел смотреть только на украинском, то все бы уже давно бы показывали. Проблема в том, что кто-то хочет, а кто-то не хочет. А давление сверху плохо сказывается на национальном производстве. Руслан, совершенно с вами согласна, мне мое имя тоже не нравится, при чем всю жизнь, даже менять собиралась. Мамой я была запланирована, как Настя, но папа решил иначе - назвал по святкам.
Олег
6143 дн. тому
Є добра новина. Український дубляж впевнено доводить свою життєздатність. У противників поширення української мови в національному кінопросторі не залишилося реальних аргументів. А тому їм доводиться вдаватися до відвертого маніпулювання інформацією і підтасовування фактів. При цьому деякі з них так захоплюються, що перестають помічати, як починають суперечити самим собі. Саме такий висновок спадає на думку після прочитання розповсюдженого генеральним директором ТОВ „Мультіплекс-Холдинг” Антоном Пугачем прес-релізу з приводу „Першого попереджувального страйку кінотеатрів”. Зокрема пан Пугач намагається пояснити успіх дубльованої українською мовою стрічки „Так, ні, не знаю” наступним чином: [kino-pereklad.org.ua] PS: Аксінья, передайте привіт Вовіку.
Пилип з конопель
6143 дн. тому
Нарешті (щось у лісі здохло!) дехто із затятих сперечальників таки допетрав, що питання українського кіно важливіше питання української мови голівудських бойовиків. А тепер наступний крок до прозріння: зверніть увагу на фразу з тексту, яку більшість може і не помітила: "эти методы, помимо их неэффективности, способствуют расколу в обществе, подогреваемому радикальными политическими силами." Абсолютно очевидно, що "непокобелімость" Мінкульту у питанні дубляжу є просто царським дарунком усім проросійським силам у нас та імперським силам у Москві, які шукають вдень і вночі черговий привід для нового кола ідеологічної війни з "незалежниками". Невже не вистачало глузду зробити українізацію прокату не гучно і поспіхом, але ефективно і переконливо? Невже Мінкульт, КС та СП не знають іншого способа як кнут? Чи він миліший за власне РЕЗУЛЬТАТ?
РП
6143 дн. тому
Зворушливий спіч!!! Але, судячи з частоти появи коментів, вам не так вже і все рівно якою мовою буде переклад. Росія, Франція, Польща.......... там є вибір мови в кінотеатрах? (не враховуючи поодиноких винятків). Стосовно стану нашого кіно, погоджуюсь повністю! Проте, якщо ви дійсно переживаєте за стан кінематографу, робіть щось у напрямку покращення ситуації, а не воюйте з намаганнями зберегти українську мову в Україні в конкуренції з російською, за якою стоїть величезна імперія ї газовими і нафтовими мільярдами!!!
Аксинья
6143 дн. тому
didaio,что такое ПСПУ? Вашу идентичность отсутвие украинского кино не смущает? Вопрос идентичности тянет на книжку, а не на коммент. В данном контексте, я имела ввиду националистов. Сужу по своему опыту общения с этими согражданами, в голове разруха беспросветная, они самые большие враги своей страны, ибо не мыслят конструктивно. Допустим завтра весь кинопрокат дублируют на украинский и ТВ тоже. Что от этого изменится? Страна станет более конкурентоспособной, появится собственный улётный культурный продукт, ВВП выростет? {CENSORED}... Ничего не изменится. Мне бы хотелось видеть страну ультрасовременной и конкурентноспособной во всех сферах, а не унылой провинцией, каковой она явлется нынче. РП, во-первых я работаю исключительно на себя. Будучи кинокритиком я заинтересована в том, чтобы репертуар был разнообразным. Во-вторых, я хочу что бы наконец появилась процветающая национальная киноиндустрия. Мне очень грустно от того, что кино в Украине почти не снимают. А на каком языке показывают американское кино мне все равно. Хотя повторяю зрители должны иметь право выбора языка просмотра.
observer
6143 дн. тому
Ну, госпоже Куріній не звикати займатись маніпулюванням - згадаймо її останню статтю на УП. До речі, Аксін'я,це правда, що термін "голодомор шоу" першою використали саме Ви?
РП
6143 дн. тому
„Швидше за все, річ у тому, що деякі власники кінотеатрів дуже захопилися розвитком мереж кінопрокату, переоцінивши свої фінансові можливості. Як наслідок, тепер вони намагаються відвернути увагу кредиторів і інвесторів від своїх фінансових упущень, прагнучи додати їм політичний, мовний відтінок”
Руслан
6143 дн. тому
яке ім'я в авторки - така й стаття !!! в статті суцільні подвійні стандарти
didaio
6143 дн. тому
Аксін’є, а читаючи сайт ПСПУ Ви теж доходите висновку про головних ворогів українців? А дивлячись засідання ВРУ? І, не менш цікаво, Ви кого називаєте у цьому випадку українцями - громадян України чи надаєте особливого значення національності? Ваша стаття не менш маніпулятивна, ніж новини з посиланням на пана Батруха. Бо Ви наводите лише одну точку зору. Інша точка зору, якщо коротко, полягає в тому, що до рішення КСУ кінопрокатники 10 років не виконували Закон України. Вони і зараз визнають його чинність, прагнучи вносити зміни саме до нього. Через це я, україномовний дніпропетровець, був позбавлений можливості дивитися фільми на великому екрані з українським перекладом. Останній фільм (до рішення КСУ), який демонструвався у Дніпропетровську з укр.перекладом - був "Пірати каріб.моря-2". Я вважаю, що це - пряме порушення моїх конституційних прав. Мені не потрібно 100% копій, мене влаштує 1 копія кожного фільму на місто, але прокатники не спромоглися навіть на це. Тому зараз пожинають свої ж плоди, і я повністю підтримую Мінкульт у цій ситуації. Респект Вовкуну і Ганні Чміль!
РП
6143 дн. тому
Аксинья Ви звинувачуєте п.Батруха у тому, що він лобіюючи український переклад насправді відстоює свій бізнес. Скажіть будь-ласка, а хто заважав чи заважає вашим друзям, на яких ви працюєте, зробити на цьому свій бізнес? А йдучи за вашою логікою: давайте не їсти шоколаду Рошен, бо Порошенко на цьому робить бізнес, давайте не купувати житло, бо воно з металу на якому Ахметов робить бізнес.......Якщо людина робить на мені бізнес і при цьому, як мінімум не порушує закон, (про патріотизм не говорю) в чому проблема?
Аксинья
6143 дн. тому
тем хуже, otar, тем хуже для вас и ваших друзей. Глупости лучше не делать, вообще, а если делать, то лучше за деньги. Поэтому смело выставляйте Батруху счет ))). Анатолий, я не согласно, что текст вычурный, он скучный. Он просто чудовищно скучный. В смысле не читабельный. На месте редактора я бы заставила автора переписать. Никогда я не была так близка к провалу.
Анатолий
6143 дн. тому
Аксинья, измените стиль своего письма. Пишите вычурно, заумно и скучно. Поэтому к средине бросил это ваяние читать.
TRUST
6143 дн. тому
Цены на билеты в кинотеатры стали ЗАОБЛАЧНЫМИ. Поэтому сам не имею возможности посещать это "кино", и мои знакомые тоже. Вот и причина ваших "падений"!
otar
6143 дн. тому
Ні мені, ні моїм друзям - учасникам ініціативи "Кінопереклад" - ніякий Батрух не платив. Я б радив пані Куріній бути обережнішою у своїх звинуваченнях. Бо ми вже проходили "оплачений американцями Майдан"...
Аксинья
6143 дн. тому
1, вся эта якобы общественная инициатива kino-pereklad проплаченная Батрухом, так же бездарна как и все что он делает. Кинотеатрам вообще все равно на каком языке показывать - им важна прибыль. Это очень просто. Трудно другое удовлетворить запросы украиноязычной части аудитории и при этом не нарушить динамику роста национального проката. Последнее самое важное, потому что ПРОБЛЕМА В ТОМ, ЧТО В УКРАИНЕ СВОЕ КИНО НЕ ПРОИЗВОДИТСЯ, а не в том, на каком языке голливудский ширпотреб показывается. Кто этого не понимает, пусть пойдет и убъет себя ап стену. Денис Жарких, ну причем тут чиновники, вы что не понимаете, это заказ администрации президента, так же как и подача 60 депутатами НУ запроса в КС, и само решение КС. Но то что сама бюрократичнская система уродлива, и советская по сути и по форме я согласна. Среди чиновников есть вополне вменяемые люди, но сделать они ничего не могут. Я вообще бы минкульт нафиг закрыла и и оставила маленькое управление по музеям и библиотекам, все равно толку никакого.
1
6143 дн. тому
Закон «Про кінематографію» Кучма підписав 13 січня 1998 року Стаття 14. Порядок розповсюдження і демонстрування фільмів: «…Іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин.» Скільки фільмів було українською дубльовано, озвучено, субтитровано з 1998 по 2005 рік? Нуль. Порушення закону, порушення прав мільйонів людей. Хтось за це покараний? Ніхто. Де були «защитники прав»? 16 січня 2006 р. Кабмін: «Установити квоту обов'язкового дублювання (озвучення, субтитрування) українською мовою іноземних фільмів для прокату, демонстрування, публічного комерційного відео та домашнього відео (у відсотках загальної кількості фільмокопій): з 1 вересня 2006 р. - не менше 20; з 1 січня 2007 р. - не менше 50; з 1 липня 2007 р. - не менше 70» Хто виконав цю вимогу – молодці, а решті – ПНХ або подавати на них до суду (за моральний збиток) за кожен позазаконний фільм. Так до дятлів чи пугачів швидше дійде. Буде більше фільмів російських – хай буде (тільки субтитрованих). Буде більше хламу – це проблеми тих, хто їх закуповує. А давати дятлам ще 10 років, щоб вони нарешті розчухалися, нема сенсу. «Нежность отрасли» і так надто затягнулася. Стосовно Мультиплекс холдингу http://kino-pereklad.org.ua/?p=477. хай страйкують. З цієї «хмари» буде маленький дощ.
Аксинья
6144 дн. тому
Иван, скажите откровенно, вы что тупой?!! Вы статью читали, или только коменты? Русского кино, соотвественно на русском языке в результате ноухау будет гораздо больше. Причем поймойного кино, которого в раша федерейшен снимается так много, что оно в свой прокат не помещается. Объясняю популярно: наш национальный прокат превращают в помойку для слива американского и российского дерьма. vm, мне все равно на каком языке смотреть, лишь бы кино хорошее. Но если бы министром была бы я, то дистрибуторам и прокатчикам ничего бы не навязывала, а за фильмы на украинском давала бы существенные преференции, и дистрибуторам и кинотеатрам. 5 лет назад я была за квоты, ненормально ведь, что на украинский кино не переводили. Но отрасль эта очень нежная, с ней нужно обращаться осторожно.
Денис Жарких
6144 дн. тому
Аксинья, я поддерживаю Вас. Вчера бюрократический аппарат боролся с украинским языком, сегодня с русским. Это, в принципе, один и тот же аппарат. Он был безобразен при УССР и сегодня точно такой. Вчерашние комсомольцы и партийные функционеры стали последовательными националистами. Но желание жрать (иного слова у меня нет) за чужой счет у них не прекратилось, а даже розыгралось. Теперь, вместо того, чтобы давать деньги на украинское кино они воюют с кинотеатрами. А поддерживают их те, кто думает, что если русские уедут, то им станет жить лучше. Если русские уедут, то русскими станут они. Аппарату нужно кого-то унижать. Он больше ничего делать не умеет.
Иван
6144 дн. тому
А почему бы озабоченным, не уехать в Россию навсегда и смотреть там все фильмы только на русском языке? Задолбали уже своим примитивным национализмом, умноженным на выгоде российских прокатчиков.
vm
6144 дн. тому
Аксинья.думаю, что поправки к Закону о кинематографии касательно наращивания процента украиноязычных копий совершенно некоректны. Я не собираюсь смотреть фильмы на русском языке в меньшем количестве ни в 2011 ни 2012 годах. Большая русскоговорящая часть населения страны - это данность, от которой не следует отмахиваться. Граждане Украины, родившиеся, живущие и платящие здесь налоги, составляющие больше половины населения страны ДОЛЖНЫ быть обеспечены правом получать культурную информацию на языке, который считают для себя первым.При этом нельзя лишать аналогичного права украиноговорящих сограждан!
mill
6144 дн. тому
Что ж это кинопрокатчики так не дрались за права тех, кто хотел смотреть фильмы на украинском? 17 лет смотрели фильмы на русском - значит, теперь по-справедливости 17 лет будем смотреть только на украинском. Кстати, смешно, когда кинопрокатчики изображают украинских граждан избалованными потребителями - на украинском, мол, смотреть не будут. Да были бы фильмы! Наш народ и в душных видеосалонах на микроэкранах кино смотрел, и пиратские копии, снятые в залах на видео, смотрел, и с гундосым переводом - все смотрел!
РП
6144 дн. тому
І ще, Аксінья, борець за права російських компаній в Україні, звинувачує п. Батруха в некоректному поданні фактів. А сама, мало того, що керується даними зовсім "об'єктивної" і "незацікавленої" компанії Мультиплекс холдинг, та ще й порівнює дані січня і лютого!!! Це ж наскільки читачів ТК треба мати за ідіотів. В січні пів-місяця були вихідні + репертуар! І зрештою, припускаю, що переклад українською мовою на деякий час незначно зменшить кількість відвідувань кінотеатру в деякий регіонах, але це в першу чергу через те, що деякі діячі, як от Аксінья, зчинили жахливий лемент, бо їм це вигідно. Але це явище не буде довготерміновим, з часом люди перестануть звертати увагу на це скавуління українофобів.
6144 дн. тому
Вам не надоїло людям туман пускати, брехати і т.д. Давайте говорити по суті: буцім напад, буцім українських націоналістів на борців за "права граждан" - кому це вигідно??? Людям котрі зараз відстоюють закон і право існування української мови в Україні такі події за жодних обставин не вигідні!!! Організаторам прес конференції цей напад дуже на руку, оскільки створено інформаційний привід, адже інших аргументів, крім міфічної боротьби за начебто порушені права, немає. Очевидно можна припустити акцію обкурених наркоманів, хоча вони мабуть цікавляться іншими питаннями. Так що, не намагайтесь переконати розумних людей у вами ж придуманих, дуже примітивних, провокаціях!!!
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду