
Міжнародна Букерівська премія оголосила шортліст 2026 року


Міжнародна Букерівська премія оприлюднила короткий список з шести книжок, які змагатимуться за перемогу у 2026 році. Про це йдеться на сайті премії.
До короткого списку потрапили:
- «The Nights Are Quiet in Tehran», Шіда Базьяр, з німецької переклала Рут Мартін. Роман про втечу однієї родини з Ірану та повернення назад через Німеччину, який досліджує теми пригноблення, вигнання, опору та життя між культурами.
- «She Who Remains», Рене Карабаш, з болгарської переклала Ізидора Ангел. Розповідає про підлітку, яка уникає шлюбу за домовленістю і стає «заприсяжною цнотливицею» — відмовляється від своєї жіночності, щоб жити як чоловік.
- «The Director», Даніель Кельман, з німецької переклав Росс Бенджамін. Оповідає про режисера Г. В. Пабста, який наприкінці 1930-х років повертається з Голлівуду на свою батьківщину, де змушений працювати за нацистського режиму.
- «On Earth As It Is Beneath», Ана Паула Мая, з португальської переклала Падма Вішванатан. Розповідає про виправну колонію, в якій колись катували та вбивали поневолених людей і де звичні правила правосуддя поступилися місцем садизму та насильству.
- «The Witch», Марі Ндіай, з французької переклав Джордан Стамп. У центрі сюжету — жінка, яка передає свої надприродні здібності своїм донькам-близнючкам і виявляє, що їхні сили значно перевершують її власні.
- «Taiwan Travelogue», Ян Чжо-Цзи, з китайської переклала Лінь Кінг. Мемуари про подорож японської романістки Тайванем у супроводі місцевого перекладача, який поділяє її любов до їжі.
Як повідомили на сайті премії, у цьогорічному шортлісті — два дебютні романи («The Nights Are Quiet in Tehran» і «She Who Remains») та одна книга, вперше опублікована мовою оригіналу 30 років тому («The Witch»).
У ньому представлені дві пари авторів і перекладачів, які раніше вже були номіновані на Міжнародну Букерівську премію: Даніель Кельман та Росс Бенджамін потрапили до короткого списку 2020 року, тоді як Марі Ндіай та Джордан Стамп були у довгому списку 2016-го. Перекладачка Рут Мартін потрапила до лонгліста премії у 2020 році.
Список охоплює авторів й перекладачів з восьми країн (Бразилія, Болгарія, Канада, Франція, Німеччина, Тайвань, Велика Британія та США) і чотирьох континентів (Азія, Європа, Північна Америка та Південна Америка).
Пʼять із шести авторів і четверо з шести перекладачів — жінки.
Голова цьогорічного журі Наташа Браун прокоментувала короткий список так:
«Завдяки оповідям, що фіксують моменти з минулого століття, ці книги переповнені історією. Хоча в цих історіях є душевний біль, жорстокість та самотність, їхній тривалий вплив заряджає енергією».
Оголошення книги-переможця відбудеться 19 травня на церемонії в Лондоні.
Нагадаємо, Міжнародну Букерівську премію вручають з 2005 року авторам, твори яких були перекладені англійською мовою й опубліковані в Британії та Ірландії. Премія в розмірі 50 тисяч фунтів стерлінгів (62 тисячі доларів) розподіляється порівну між автором і перекладачем.
У 2025 році нагороду здобули індійська письменниця Бану Муштак та перекладачка Діпа Бхастхі за книжку «Світильник серця». У 2024 році премію отримали німецька письменниця Дженні Ерпенбек та перекладач Міхаель Гофманн за роман «Кайрос». У 2023-му — болгарський письменник Георгі Господинов і перекладачка Анджела Родель за роман «Прихисток часу» («Time Shelter»). Лавреаткою 2022 року стала індійська письменниця Ґітанджалі Шрі за роман «Піщана гробниця», у 2021 році — французький письменник Давід Діоп із романом «Вночі вся кров чорна», у 2020-му — нідерландська письменниця Маріке Лукас Ріневелд з романом «Дискомфорт вечора».
Торік Фонд Букерівської премії заснував нову нагороду — Дитячу Букерівську премію. Її вручатимуть за найкращий художній твір, написаний для читачів віком від 8 до 12 років. Першого переможця оголосять у лютому 2027 року.
Фото: Міжнародна Букерівська премія











