В Українському товаристві глухих назвали переклад жестовою мовою на нацвідборі до «Євробачення» аматорським

В Українському товаристві глухих назвали переклад жестовою мовою на нацвідборі до «Євробачення» аматорським

6 Лютого 2024
12000
6 Лютого 2024
11:48

В Українському товаристві глухих назвали переклад жестовою мовою на нацвідборі до «Євробачення» аматорським

12000
Представники спільноти людей з проблемами слуху стверджують, що, прагнучи зробити добру справу, організатори зовсім не врахували, чи комфортно буде подано матеріал для людей, які не чують.
В Українському товаристві глухих назвали переклад жестовою мовою на нацвідборі до «Євробачення» аматорським
В Українському товаристві глухих назвали переклад жестовою мовою на нацвідборі до «Євробачення» аматорським

В Українському товаристві глухих (УТОГ) вважають, що подання матеріалу Нацвідбору на «Євробачення-2024» жестовою мовою здійснювалося на аматорському рівні та переважно з власною інтерпретацією.

Про це в коментарі «Інтерфакс-Україна» повідомила перша заступниця голови УТОГ Тетяна Кривко.

«Так, це було шоу, яке дуже сподобалося аудиторії людей, які чують. Але це не зайшло людям, які мають знижений слух або зовсім не чують і користуються жестовою мовою. Тому що це насправді не був професійний переклад, який міг би бути, якби його здійснювали досвідчені перекладачі жестовою мовою», — наголосила Кривко.

За її словами, про це вже кілька днів активно говорять у спільноті глухих: «Глухі люди просто кажуть "Я нічого не зрозумів"».

Тетяна Кривко пояснила, що, прагнучи зробити начебто добру справу, організатори зовсім не врахували, чи комфортно буде подано матеріал для людей, які не чують. «Тож сьогодні отримуємо відгуки розчарованості та навіть відчуття того, що організатори зневажили жестомовних осіб, запропонувавши їм низькосортний вид перекладу жестовою мовою», — кажуть в Українському товаристві глухих.

Також у товаристві закликають застосовувати якісний підхід для забезпечення інклюзивності на національному рівні.

Нагадаємо, 3 лютого 2024 року на платформах Суспільного проходив фінал національного відбору на «Євробачення-2024», етер якого був записаний завчасно через загрозу ракетних обстрілів. Проте під час голосування в застосунку «Дія» стався збій, тому голосування за фіналістів Нацвідбору організатори продовжили, і воно тривало до 19:00 4 лютого. 

Як писав «Детектор медіа», глядачам Нацвідбору на «Євробачення-2024» сподобалося, як дублювали жестовою мовою на відеотрансляціях усе, що відбувається на сцені. Перекладачкою розмовних студій була Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідала Катерина Заботкіна.

Переможцем Нацвідбору на «Євробачення-2024» став дует alyona alyona & Jerry Heil.

68-й Пісенний конкурс відбудеться у шведському місті Мальме у травні 2024 року, зокрема 7 та 9 травня пройдуть півфінали, а 11 травня — гранд-фінал «Євробачення-2024».

Читайте також:

Колаж: «Суспільне Кропивницький»

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
12000
Читайте також
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду