Лауреата Drahomàn Prize серед перекладачів українських творів на мови світу вперше оголосять за кордоном
Лауреата Drahomàn Prize серед перекладачів українських творів на мови світу вперше оголосять за кордоном
Церемонія вручення премії Drahomàn Prize серед перекладачів українських книжок на мови світу вперше відбудеться за кордоном. Про це повідомляє Український ПЕН.
Лауреата оголосять 17 жовтня у Literaturhaus Berlin – це культурна та освітня установа в Німеччині, яка займається популяризацією літератур світу. Церемонія розпочнеться о 18:00 за Києвом. Подивитись її онлайн можна буде на фейсбук-сторінках Українського інституту, PEN Ukraine та Українського інституту книги, а також на ютуб-каналах Literaturhaus Berlin та Українського інституту.
Фіналісти Drahomàn Prize 2022:
- Алессандро Акіллі (Італія) – номінований із перекладом італійською роману Маркіяна Камиша «Оформляндія, або Прогулянка в Зону».
- Ірина Дмитришин (Франція) – номінована з перекладом французькою роману Юрія Андруховича «Лексикон інтимних міст».
- Богдан Задура (Польща) – номінований із перекладами польською мовою творів Катерини Бабкіної «Мій дід танцював краще за всіх», Василя Махна «Вічний Календар» та Юрія Винничука «Лютеція».
Лауреат Премії отримає статуетку, грошову винагороду в розмірі 3 000 євро, а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.
Цьогоріч заявки на здобуття премії надійшли з 15 країн – це Італія, Білорусь, Румунія, Австрія, Нідерланди, Бразилія, Польща, Франція, Угорщина, Сербія, Болгарія, Ізраїль, Латвія, Північна Македонія та Чехія.
Премія Drahomán Prize була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Її мета – підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.