«Працюємо у правовому полі». Канал «Україна» відкинув звинувачення омбудсмана у порушенні мовного закону
«Працюємо у правовому полі». Канал «Україна» відкинув звинувачення омбудсмана у порушенні мовного закону
Канал «Україна» відкинув звинувачення мовного омбудсмана Тараса Кременя в порушенні мовником нових норм мовного законодавства 16-17 липня.
У коментарі «Детектору медіа» канал заявив, що «завжди працював і буде працювати у правовому полі».
«Ми відкидаємо звинувачення в порушенні законодавства, ми завжди працювали і працюємо в правовому полі. "Медіа Група Україна" вже прокоментувала норми мовного закону», – зауважили на каналі і послались на коментар «Медіа Групи Україна» від 15 липня щодо запровадження чергових норм мовного закону.
У цій заяві медіагрупа зазначила, що «не буде зупинятися на шляху заміщення російськомовного телеконтенту українськомовним», але вважає головним викликом для себе – «робити це максимально якісно, концентруючи усі виробничі сили, передусім, на прем’єрному оригінальному продукті».
20 липня уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь повідомив, що на каналі «Україна», а також на «Інтері» та «ICTV», під час моніторингу 16-17 липня, були зафіксовані порушення закону про державну мову (фільми та серіали демонструвалися російською мовою).
Зокрема, на каналі «Україна» зафіксовано п'ять порушень, коли російською мовою транслювали художній фільм «Помилковий лист», телесеріал «Німа», художній фільм «Незабута», телесеріал «Втікачі», телесеріал «Дім Надії».
Кремінь нагадав, що 16 липня 2021 року набрали чинності чергові норми мовного закону, якими визначено, що мовою поширення та демонстрування фільмів в Україні є державна мова.
Також Кремінь звернувся до Національної ради України з питань телебачення і радіомовлення з проханням застосувати до згаданих телерадіоорганізацій визначені законодавством санкції. У Нацраді ж повідомили, що офіційних звернень від мовного уповноваженого до них не надходило.
У свою чергу, StarLightMedia, на каналі якої також транслювався російськомовний контент, заявила, що омбудсман повинен «доручати відповідним службам робити попередню перевірку заяв з тим», щоб не вводити в оману медіа та громадськість.
У медіагрупі зазначили, що транслювався російською мовою не серіал, а окремі гумористичні епізоди: «А закон України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", як відомо, не ставить вимог до трансляції програм тільки українською, за винятком інформаційних, регулюючи квотами тільки кількість державної мови в ефірі загалом в регульованих проміжках часу доби».
Щодо трансляції серіалу «Таємні двері» російською мовою, StarLightMedia зауважила, що це сталося через «технічний збій».
«Детектор медіа» також звернувся по коментар до «Inter Media Group» з приводу заяви Тараса Кременя.
З 16 липня 2021 року в Україні набули чинності чергові норми мовного закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної», що передбачають збільшення присутності української мови в публічному просторі.
Ці норми стосуються сфери культури й розваг, туристичної сфери, книговидавництва та роботи книгарень, кіновиробництва, демонстрування фільмів у кінотеатрах і на телебаченні. Зокрема, відтепер усі фільми та серіали телеканали повинні транслювати українською мовою. Відповідно, фільми, створені іноземною мовою, мають показувати з дубляжем або озвучкою державною мовою. Водночас, на стримінгових плафтормах поряд з українською мовою фільми можуть мати аудіодоріжки іншими мовами.
Ілюстрація: «Медіа Група Україна»