Видання The New York Times змінило транслітерацію української столиці
Видання The New York Times змінило транслітерацію української столиці
Про це 18 листопада повідомило Посольство України в США в Twitter.
«Американське видання The New York Times офіційно перейшло на коректну назву української столиці, замінивши Kiev на Kyiv», – йдеться в повідомленні.
Український мовознавець, журналіст, кандидат філологічних наук Юрій Шевчук 18 листопада на своїй сторінці в Facebook повідомив, що американське видання змінило транслітерацію Києва після інтерв’ю, у якому він розповів про правильне написання та вимову назви української столиці англійською.
«Це інтерв'ю мало великі наслідки, бо як вона (кореспондентка The New York Times, – ДМ) написала мені сьогодні, у його результаті The New York Times нарешті відмовилася від російського Kiev і тепер писатиме Kyiv», – сказав він.
Нагадаємо, у жовтні 2018 року МЗС України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, у рамках якої звертатиметься до іноземних ЗМІ з метою коригування правопису назви міста Києва (#KyivNotKiev). Відомство зазначало, що провідні іноземні ЗМІ, як The New York Times, BBC, Reuters та інші, неправильно вживають назву української столиці. Пости із випадками некоректного вживання назви у міністерстві пообіцяли розміщувати на сторінках МЗС України в Facebook та Twitter.
14 лютого 2019 року стало відомо, видання The Guardian буде використовувати український варіант транслітерації назви столиці України. 14 серпня 2019 року це також зробило американське інформаційне агентство Associated Press.
14 жовтня 2019 британська телерадіомовна корпорація ВВС ухвалила рішення змінити написання Києва англійською мовою з Kiev на Kyiv. 16 жовтня 2019 ініціативу #KyivNotKiev підтримало американське видання The Washington Post. 21 жовтня до ініціативи приєдналось видання The Telegraph. 30 жовтня – британський журнал Тhe Еconomist. 31 жовтня – британський телеканал ITV.
Фото: Посольство України в США / Twitter