МЗС попередило журналістів про помилки в перекладі промови міністра Румунії Ауреску
МЗС попередило журналістів про помилки в перекладі промови міністра Румунії Ауреску
Міністерство закордонних справ України попередило журналістів про неякісний синхронний переклад промови міністра закордонних справ Румунії Богдана Ауреску на спільній пресконференції з Дмитром Кулебою. Про це 8 вересня повідомив речник голови МЗС України Георгій Тихий.
У відомстві поросили звіряти цитати румунського міністра з оригіналом.
«На пресконференції, на жаль, дали дуже неякісний синхронний переклад. Цитати Дмитра Кулеби українською всі коректні. А от, якщо цитуватимете румунського міністра Богдана Ауреску, будь ласка, не покладайтеся на переклад з трансляції. Бо там наплутано все. Звірте цитати з румунським оригіналом перед тим, як видавати їх», – сказав пан Тихий та вибачився перед ЗМІ.
Нагадаємо, 7 березня 2020 року британське видання The Guardian опубліковало інтерв'ю з Володимиром Зеленським. Зокрема, в інтерв'ю з журналістами президент розповів, що «іноді дуже хочеться» вішати олігархів, тому що так «було б швидше». Після цього Юлія Мендель поспішила зазначити, що це такий жарт. І президент погодився з нею: «Звичайно, ми жартуємо». 8 березня Офіс президента України опублікував українську версію інтерв'ю. Воно дещо відрізнялось від англомовної статті, зокрема була відсутня ремарка, що вішати олігархів – це жарт. ОПУ також звинувачували в тому, що це інтерв'ю проплачене. Прессекретарка президента Юлія Мендель тоді відкинула всі звинувачення.
Фото: МЗС України