«Висоцький не був «опозиціонером!»

17 Грудня 2011
35413
17 Грудня 2011
01:58

«Висоцький не був «опозиціонером!»

35413
Масову аудиторію досі хвилює «міф» Висоцького. Її ж цікавлять і комп’ютерні технології, котрі створили суперечливий образ легендарного барда.
«Висоцький не був «опозиціонером!»
Фільм «Висоцький. Спасибі, що живий» став лідером кінопрокату 2011-го (серед російських картин). Масову аудиторію досі хвилює «міф» Висоцького. Її ж цікавлять і комп’ютерні технології, котрі створили суперечливий образ легендарного барда.

Своє ставлення до цього проекту — у відомого російського режисера Геннадія Полоки. Він товаришував із Висоцьким. Зняв його у своїй гучній «Інтервенції», що згодом потрапила «на полицю».

Днями Геннадій Полока («Республіка ШКІД», «Мелодія на два голоси», «Повернення "Броненосця"») гостював у Києві, представляючи в Будинку кіно свій новий фільм «Око за око» (за мотивами повісті Бориса Лавреньова «Сьомий супутник»).

В ексклюзивному інтерв’ю DT.UA режисер згадував про Володимира Се­ме­новича та свої популярні картини.

— Геннадію Івановичу, ви вже бачили фільм про Висоцького «Спасибі, що живий»? Кар­ти­на Ернста і Буслова підтвердила ваші відчуття цього актора і людини?
— Одного разу мене запросили на ТБ. На 1-й канал. Зі словами: «Прийдіть, це кругла дата першого виходу на сцену Висоцького». Сказали, що ознаменують її конкурсом пісень Висоцького. А виявилося, що то рекламна передача. І говорили виключно про цей фільм. Залишити студію я не міг. Ну й показали великі плани з фільму. Я побачив «гумовий грим». Очі не його! Погляд не його!

Все ж таки, коли граєш якусь людину, головне — не зовнішня схожість, а внутрішній стан.

Розумієте, він для мене справді живий, оскільки я його знав близько. Я рік жив у нього в дуже маленькій квартирі його матері.

На прем’єру ходили моя дружина з тещею. Я не зміг. Боюся. Мені страшно дивитися цей фільм.

— Можете згадати ваше особисте, найяскравіше враження від спілкування з Висоцьким?
— Ходить багато «легенд» про Висоцького. Найпоширеніша — що він був пияком. Це неправда! Запої — інша річ. Раз на рік, після нервового й фізичного виснаження, він зривався. На тиждень, може — більше. У нас, та й у вас в Україні були актори, котрі пили щодня. І це для них вважалося природним. Не всі при тому працювали над собою стільки, скільки викладався Володя.

Наркотики — так. Але в цьому, вважаю, винні лікарі. У Таш­кен­ті, коли він страждав від дуже сильних болів, які витримувати було неможливо, йому давали пантопон. І, на жаль, привчили.

Востаннє я його бачив за два дні до смерті. Вже у тяжкому стані.

Але все ж таки я пам’ятаю «іншого Володю». З нього намагалися зробити «нутрика», інтуїта такого собі. А я вам кажу: він був освіченою в літературному плані людиною!

Я запитував: «Ти можеш мені зробити під Тредіаковського?». Він відповідав: «Звісно». І через кілька днів приносив те, що потрібно. Міг під Державіна, Надсона, Блока. Він чудово володів технікою віршування. Розумів, що потрібно для кіно.

У мене є картина «Одиножди один», де композитор — вірменин. Насправді ж він був аранжувальником, а всі унікальні мелодії написав саме Володя: всі «ритуальні пісні» — його. На­прик­лад, весілля, «поклоніння матері, батьку», всім здається, що вони народні. Ніякі не народні! Це написано Володимиром Висоцьким у старовинному народному дусі.

Інша річ, що його особиста основна творча манера відрізняється від того народного мелосу, який торжествував на той час. Але більшість людей нашого суспільства сприймали таку мову й таку манеру. І це в ньому виникало природним чином, а не тому, що він іншого не вмів.

Або ж із нього роблять такого собі політичного «опозиціонера». Все не просто у світі! Я пригадую один вечір, на якому він співав. 70-й рік. Найкраща система записування тоді була в художника-оформлювача Бориса Діодорова. У нього була система «Тамберг». Вирішили влаштувати концерт. Серед присутніх — Олег Єфремов з Анастасією Вертинською, Люся Гурченко, там же й Галя Брежнєва. Галя тоді сказала: «Мій батько дуже любить його пісні...».

Отже, Брежнєв у 70-х роках мав записи Висоцького? А все «цькування» створював апарат. У діяльність апарату керівники найчастіше не втручалися.

— Він, напевно, був дуже яскравою приманкою для цензорів: ненормативна лексика, «не той герой», не будівничий соціалізму, «пропаганда» слизьких тем.
— Я чимало парадоксів про той час можу розповісти. Прямої цензури ніби й не було! Вона була багатоступінчатою. У кіновиробництві — точно.

Перш ніж замовити сценарій, редактор давав свої зауваження, мовляв, врахуєте — візьмемо. Сценарій запускали в режисерську розробку. Там уже підключалася худрада, в якій половина людей — залежні. Незалежних — одиниці: Чухрай-старший, Бон­дар­­чук. А таких режисерів, як На­тан­сон, яким влада давала картини «на задану тему», була більшість. Вони редагували другий план.

Третій ступінь — коли сценарій потрапляє в Держкіно. Там свій апарат. Кіно запускається після їхніх рекомендацій. Готовий матеріал дивиться худрада, яка все підводить під спільний знаменник. І тільки потім втручається літературний редактор.

І ось уже в готовій картині пропонують щось приглушити, щось вирізати.

І водночас — як пояснити таку велику кількість шедеврів у радянському кіно?

Приблизно з початку 70-х почалося руйнування системи.

До 81-го — вони вже не знали, що їм потрібно. Не розуміли, що вимагати від митця.

І почалося догоджання особистим уподобанням. Як, наприклад: а Леонід Ілліч любить же блатні пісні... Чим пояснити те, що фільми Шукшина або Панфілова мали вихід на широку аудиторію? Це що — «архірадянські» картини? Свободи тоді було навіть більше, ніж тепер.

У будь-якій системі є крайнощі! Чому я до Рашєєва добре ставлюся, до Мітти або Мотиля? Тому що в їхніх картинах — авангардизм. Тому ж таки Рашеєву «Бумбараша» — «вибачили». А потім за ним почали стежити! Я був художнім керівником об’єд­нання «Екран» і пам’ятаю, як його сценарій «підправляли».

Мотиль у Таджикистані зняв грандіозну картину «Діти Памі­ру». Вони так налякалися, що режисер мусив утекти до Москви.

У нас у 60-х роках був неореалізм. Запізнілий. В усьому світі він уже закінчився, а в нас після смерті Сталіна розпочалася нова хвиля. І після лакованих «Кубанських козаків», коли раптом у якійсь картині чоловік пішов до вбиральні й було чутно спускання води, в залі лунала овація: мовляв, який сміливий режисер!.. Я терпіти цього не міг.

— Чи правда, що ви хотіли екранізувати повість Лавреньова ще в період хрущовської відлиги? А вдалося тільки недавно?
— Колись тривалий час я був літературним негром: «доробляв» за відомими драматургами п’єси, сценарії. Треба було з чогось жити, якщо тебе позбавили права постановки. Так збіглося, що в той період мене запросили в театр Радянської армії на роль українського націоналіста-полковника. У них захворів артист, а відповідної заміни в театрі не знайшлося. Вони знали, що я пишу по-україн­ськи. У мене мама була вчителькою, закінчила Харків­ський інститут. Я виріс у Росії, але говорив українською, ну й швидко міг вивчити текст. П’єса — Бориса Лавреньова «Розлом».

Доти я дивився першу, німу, картину за його однойменною повістю «Сорок перший», у якій блискуче зіграли Ада Войцик (перша дружина Пир’єва) та Іван Коваль-Самбор­ський. Але найбільше мене приголомшило, що автор однаковою мірою співчуває і сироті червоногвардійцю Марютці, і білому офіцерові. (Григорій Чухрай це теж сприйняв і однаковою мірою передав співчуття до тих і до інших.) Потім я прочитав томик Лавреньова. І наштовхнувся на «Сьомий супутник», і знову мене вразило співчуття до тих і до інших.

Для радянських письменників таке було неможливе. Під приводом участі в постановці я, тоді студент, ризикнув зателефонувати письменнику. З’ясувалося, що Лавреньов у минулому — білий офіцер. Він у Вітебську добровільно перейшов на бік червоних.

Річ у тому, що російські офіцери не любили Миколу II. Вважали його винуватцем поразки в російсько-японській війні. Не могли вибачити йому Куро­пат­кіна, який возив із собою на фронт корову, щоб пити вершки, й нічим іншим не займався.

Вважали, що не можна було допустити 9 січня 1905 року, щоб регулярні війська і козаки розстрілювали мирне населення.

Поспілкувавшись із Лавре­ньо­вим, я більше зацікавився темою. Написав заявку на «Лен­фільм». Але її не затвердили.

Тоді я поїхав у Москву, до заступника міністра культури. Це був відомий кінознавець, сувора людина, але фанат. Я програв йому сценарій і вийшов із резолюцією: «Включити в план і виділити гроші!». Однак на студії «Ленфільм» у мене цю річ забрали.

Зробив це Герман-старший, від якого, власне, залежав репертуар студії. Не власноруч, а руками художнього керівника об’єд­нання «Ленфільм» Хейфіца і директора студії Кисельова. Мені згадали судимість (після дебюту «Чайки над водою» проти мене сфабрикували справу) і передали роботу Олексію Гер­ману, щоб він захистив дипломну. Картина не вийшла. І досі Олексій Герман, коли йде передача про нього, просить фільм «Сьомий супутник» не показувати.

Ну а мені тоді як відомому літературному «негру» знову підсунули «дохлий сценарій». І справді, сценарій «Республіка ШКІД» складався з одного розділу — «піонерського».

За два тижні я як дороблювач написав інший текст. І тут мені пощастило! Козінцев прочитав його й сказав: «А навіщо шукати режисера, якщо в цього сценариста режисерська освіта».

Так я зняв «Республіку ШКІД».

— Вас не бентежило, що фільм за цією повістю вже було знято і що існує американський бойовик під такою ж назвою?
— Що таке природна обдарованість? Це вміння відчути себе частиною твору — жити всередині нього. Немає такого світу, який був у картинах Фелліні. Він неповторний. Це його суб’єктивне сприйняття. Так і в деяких моїх картинах. В «Інтервенції», «Рес­пуб­ліці ШКІД» думка долинає через специфічну режисуру. У мене все ж таки атракціони. Всі думали, що «Республіка ШКІД» буде про голод, а скільки там ексцентрики, проте водночас це трагічна картина.

Або «Інтервенція». Місто, через яке йде Санька, всі ці афіші, вітер, інтервенти відпливли, світ порожній. Трагічний кінець, але через ексцентрику. Я намагався не словами передати відчуття світу.

Тут я вирішив обмежити себе. У мене залишилися мінімальні образні опори. І гумор, який, попри все моє бажання тримати себе за горло, все ж таки проривається. Неможливо передати трагедію без відчуття смішного.

Олена Сергіївна, колись подивившись мою картину «Один із нас», сказала, що я — єдиний режисер, хто може знімати «за Булгаковим»...

— Її довіра не спонукала вас звернутися до «Майстра і Маргарити»?
— Коли почалася перебудова, Елем Климов ризикнув. Уже й сценарій був готовий. А потім, мабуть, чогось злякався.

Сказав: «Мені потрібні дві іноземні зірки!»

Йому виділили, як на ті часи, пристойні гроші. Тоді він попросив: «Чотири».

Одне слово, довів до восьми.

Називав абсурдні речі, щоб тільки не знімати. Ситуацією скористався Юрій Кара: гроші ж на картину було закладено. І він зняв свою версію.

— А як ви ставитеся до дослівності відтворення тексту Володимиром Бортком?
— Знаєте, в його картині немає гумору! У «Собачому серці» — є. Його несе один персонаж — професор Преображенський. Але якщо ви приберете Євстигнєєва, то той-таки Шаріков і решта не сприйматимуться так гостро. Він — основна фігура.

А в «Майстрі і Маргариті» найпарадоксальніша й найіскрометніша фігура — Воланд. Але погляньте, що зробив із ним Басилашвілі: всі смішні речі він «дме всерйоз».

У цьому сенсі Гафт ближчий. Адже там ідеться про що: про людську трагедію мовою космічного ексцентричного гумору. Всі чомусь вважають, що Майстер і Маргарита — службові фігури. Мовляв, Воланд, чортівня, заради цього все. Та нічого подібного! Він Маргариту присвятив Олені Сергіївні, а Майстра — собі. Це вічний пошук Музи, з одного боку, з іншого — тієї жіночої потуги, яка необхідна кожному митцеві і якої, як правило, ніхто не отримує. Коли він одружився з Оленою Сергіївною і вселився у квартиру в письменницькому будинку на Арбаті, вона створювала його світ. Світ, у якому він міг творити. Вона вирішувала, коли він їсть, що він їсть, як він поводиться з людьми, котрі йому телефонують, як поводиться з державними замовленнями, щоб підтримувати його сили, не напружу­вати відповідальність. Вона жила ним і для нього.

Донести історію Майстра і Маргарити — це те, що не вийшло ні в Любимова, ні в Бортка, ні в Кари.

— Вашої нової картини немає у прокаті.
— З прокатом у Росії біда. І це в Росії, яка прагне звільнитися від іноземного впливу! Всі прокатні компанії належать переважно американцям. Причому керівний апарат вони призначають з росіян, щоб компанія скидалася на російську.

Однак варто цій керівній верхівці проявити самостійність, як звідти лунає дзвоник, і на цьому все закінчується.

Зараз готується реформа для відновлення державного прокату. Росія робить 100 фільмів на рік. До перебудови робила 90, решту — республіки.

Сподіваюся, в майбутньому, після реформи у прокаті, державна компанія братиме у прокат тільки вітчизняні картини. Решта — зобов’язані брати по електрон­ному квитку з кожної картини і по 15% відраховувати у бюджет наших картин, як у Франції. Там теж ідуть американські, але, окрім податків, 15% спрямовується на фінансування національного кінематографа. У нас же всі ці роки керівники країни плювати хотіли на кінематограф.

— Усе відносно. Що тоді казати про Україну!
— Коли я торік отримав премію «Сузір’я», у мене стали запитувати: «Чому тепер немає акторів рівня Євстигнєєва, Улья­нова або таких, як Бучма? Це біо­логічна причина? Справді, в
40—50—60-х роках у театрі Франка часів Гната Юри була надзвичайно потужна трупа! Десяток геніальних акторів, відомих на весь Союз. Тепер відомий тільки Ступка.

Актор — постать залежна. І, щоб особистість розкрилася, потрібен матеріал. Мені у фільмі знадобився один україномовний актор. Запросив на проби двох українських акторів. Написали заявку в Міністерство культури. А тим часом почалися політичні чвари у зв’язку з помаранчевою революцією. І нам у проханні відмовили. Мовляв, не тепер. Не на папері, а по телефону! Потім усе розрядилося. Але я викликав українця з Казахстану. Ось вам, будь ласка, що впливає на мистецтво.

У вас сьогодні пропадає ціле покоління акторів і режисерів. Як без їхніх яскравих робіт дізнатися, хто на що здатний?

— Актори часто кажуть: «Мене зробив той-то режисер». Ви працювали з такими блискучими акторами, як Луспекаєв, Папанов, Висоцький, а ще — Юрський, Гринько. Хтось із них змінив ваше бачення героя у сценарії? Може, додав того, чого ви спочатку не планували?
— Можна сказати, ми працювали «у співдружності». Той-таки Юрський поділяв мої рішення, і ми одне одного доповнювали. Тепер, правда, розійшлися.

— Чула, що наступного разу ви плануєте приїхати до Києва, щоб представити фільм Георгія Данелія.
— Ми з ним пов’язані з дитинства. Навчалися в паралельних класах. Він зараз дуже хворіє, але завершує роботу над продовженням «Кін-дза-дза-2». Буде анімаційний варіант. Я інколи підміняв його в студії. Він запитав: якщо картину запросять до Києва, допоможеш мені, представиш? Я дав йому слово.

Любов Журавльова, «Дзеркало тижня. Україна»
Фото - http://dt.ua
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
Любов Журавльова,«Дзеркало тижня. Україна»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
35413
Коментарі
1
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
коректор
4523 дн. тому
Шановні перекладачі, якщо ви не можете перекласти, краще залишайте назви в оригіналі. Не калічте мову, не вигадуйте дебільних покручів, на кшталт "Одиножди". Не псуйте враження від інтерв'ю.
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду