Телеканал «Миколаїв» збільшить обсяг програм із сурдоперекладом
Миколаївська обласна рада збільшила обсяги фінансування послуг із сурдоперекладу телевізійних програм телеканалу «Миколаїв» в рамках реалізації заходів місцевої програми «Безбар'єрна Миколаївщина». Про це повідомляє прес-служба Держкомтелерадіо.
Раніше протягом 2008-2011 років за рахунок коштів обласного бюджету здійснювався сурдопереклад інформаційної програми «Телевізійні новини Миколаївщини».
Тепер мовою жестів будуть перекладатися ще чотири програми: краєзнавча «Я тут живу», культурно-мистецька «Сузір'я Миколаївщини», науково-просвітницька «Ракурс», дитяча «Країна читалія».
Нагадаємо, нещодавно народні депутати - члени парламентського комітету з питань свободи слова та інформації - одноголосно відправили на доопрацювання урядовий законопроект № 6618 щодо удосконалення доступу осіб з вадами слуху до інформації, який пропонував встановити «мінімальну частку добового телевізійного мовлення програм, адаптованих для сприйняття особами з вадами слуху (шляхом субтитрування та сурдоперекладу), у тому числі інформаційно-аналітичні, культурно-мистецькі, науково-просвітницькі та фільмопоказ у розмірі не менше 5 відсотків».
Наразі в парламенті зареєстровано законопроект № 8214 про обов'язок державних мовників забезпечувати сурдоперекладом новини.
Тим часом уряд планує розробити зміни до закону про кінематографію щодо частки фільмів, які підлягають субтитруванню для адаптації їх для інвалідів по слуху.
В Україні майже три мільйони людей з вадами слуху обмежені в праві на інформацію.
«Детектор медіа»