Табачник проти дублюванння українською та обмеження мовлення російських телеканалів

6 Квітня 2010
15407
6 Квітня 2010
16:22

Табачник проти дублюванння українською та обмеження мовлення російських телеканалів

15407
Табачник проти дублюванння українською та обмеження мовлення російських телеканалів

Міністр освіти Дмитро Табачник виступає за скасування українського дубляжу іноземних фільмів і телепередач, а також проти обмеження мовлення російських телеканалів на території України.

 

«Я, скажімо, виступав і виступаю - не тільки в опозиції - проти обов'язкового обмеження показу фільмів російською мовою, англійською, французькою... Я вважаю, що кінопрокатник, який вклав у реконструкцію кінотеатрів великі гроші, має право вибирати», - цитує  інтерв'ю пана Табачника радіостанції «Эхо Москвы» інтернет-видання «Українська правда».

 

«Я буду прихильником скасування обмеження і щодо фільмів, і щодо телеканалів. Я вважаю, що не повинна держава керуватися заборонною позицією», - підкреслив міністр.

 

Він переконаний: «Залучити глядача можна тільки одним - конкуренцією. Зробити дубляж, і музику, і якість перекладу фільму - американського, французького, німецького - українською мовою краще, ніж це роблять ті студії, які російською».

 

Крім того, пан Табачник виступає проти обмеження мовлення російських телеканалів на території України.

 

«Що стосується проблеми мовлення, Ви знаєте, я думаю, що безглуздо в 21 столітті, в країні, яка претендує на перебування в європейському культурному, інформаційному просторі, будь-які обмеження», - сказав міністр.

 

«Детектор медіа»

 

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
15407
Коментарі
4
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Правдоруб
5296 дн. тому
А что, в кино перестали ходить после того, как фильмы начали дублировать на украинском? А качество перевода кто-то сравнивал украинское с русским? Посмотрите фильм в кинотеатре, а потом - на пиратском диске (там все фильмы дублированы на русском, поскольку идут из России). Украинский перевод однозначно лучше! Так зачем от лучшего идти к худшему??? Ну, по поводу снятия ограничений по телеканалам - абсолютно согласен! Только это уже не в компетенции Табачника...
Злой
5296 дн. тому
А, что Отар, не тупо устраивать показуху с переводом, когда подавляющее население страны говорит на русском языке, да я думаю и остальные его понимают. А насчет, "це якраз компетенція міністра освіти і науки", - зайди на сайт УНИАН, посмотри кого выпускаем.
Скільки можна?
5296 дн. тому
Скільки ж йому заплатили, Табачнику, щоби знати - стільки він буде відпрацьовувати це бабло?
Otar Dovzhenko
5296 дн. тому
Безперечно, мова кінопрокату та телебачення - це якраз компетенція міністра освіти і науки.
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду