Кинопрокату показали язык
С начала года Министерство культуры успешно внедрило в кинотеатрах украинский дубляж и тем самым свело рост кинопроката практически к нулю. Радостно рапортуя о росте сборов по отношению к 2007 году на 4 %, Минкультуры и ангажированные СМИ забывают сообщить, что по сравнению с предыдущими годами (30-40 %) он упал на порядок. «24» подвела промежуточные итоги и подумала о возможных действиях чиновников в будущем.
Первого мая стартом картины «Железный человек» в Украине начался сезон блокбастеров. Больших картин ждали с нетерпением, рассчитывая, что после кризиса с прокатными удостоверениями и срывами премьер дела пойдут на поправку. К сожалению, ожидания оправдались не вполне. Летний период еще не закончен, но по результатам двенадцати премьер (от «Железного человека» до «Хэнкока») можно говорить, что действия Министерства культуры серьезно притормозили развитие украинского кинорынка. «В течение нескольких лет прокат рос на 30–40% в год, – говорит Александр Ткаченко, совладелец кинопрокатных компаний «Синергия» и «Киномания». – В этом году он вырастет, скорее всего, на 3–4%».
Три процента. Именно настолько выросли валовые сборы в Украине за пять месяцев, начиная с февраля, когда заработало постановление Министерства культуры об обязательном дублировании иностранных картин на украинский язык. К динамике этого роста стоит присмотреться повнимательней, рассчитав валовые сборы по месяцам и сравнив их с российскими, где в тот же период выходили те же самые блокбастеры (см. таблицу 1). Хорошо заметно, что там, где конъюнктура диктовала падение, украинский рынок обваливался опережающими темпами, а там, где она диктовала рост, вырастал не так значительно, как мог бы. За тот период, когда он увеличился на 3%, российские сборы выросли примерно на 25%.
Усадка отечественного проката становится особенно заметна, если сравнить украинские и российские сборы за последние два года (см. график). Если в прошлом году большие картины стабильно собирали 10–13% российских сборов (см. таблицу 2), то в нынешнем такой показатель, скорее, исключение. Совсем неважный результат получился у дублированного на украинский язык русско-голливудского боевика «Особо опасен» (5,8%), режиссер которого Тимур Бекмамбетов заявил, что «фильм потерял 20–30% аудитории».
«Рынок отброшен на год-два назад в зависимости от региона, – прокомментировал ситуацию корреспонденту «24» генеральный директор кино-театральной сети «Мультиплекс» Антон Пугач. – Самое большое падение в Одессе. В Днепропетровске, Донецке, Харькове – умеренное. Более-менее дела обстоят, например, в Кривом Роге».
Юго-Восток так хочет, что не ходит
Украинским зрителям следует поздравить себя с тем, что в их стране появился черный рынок кинопроката – явление достаточно уникальное. О том, как из-под полы можно протащить в залы русский язык, корреспонденту «24» на условиях анонимности пояснил сотрудник одной из компаний: «Бывает, что мы прокатываем наши фильмы с DVD, где есть и русская, и украинская звуковые дорожки. Некоторые кинотеатры, особенно в восточных регионах, пользуются тем, что их легко можно переключить». Корреспондент «24» лично присутствовал на сеансе в центральном киевском кинотеатре, где американская лента шла в русском дубляже с украинскими субтитрами, то есть вопреки запрету Минкультуры.
Кинотеатры превращаются в видеосалоны не от хорошей жизни: оттитровать фильм на DVD стоит на два порядка дешевле, чем копию на пленке. Для многих картин затраты на титры, озвучивание или дубляж, судя по всему, оказались запредельными: в украинский прокат теперь каждую неделю выходит один-три фильма, против трех-четырех в прошлом году.
«В принципе, количество фильмов в прокате уменьшилось, – говорит Антон Пугач, чья компания в конце лета открывает в столице новый 12-зальный кинотеатр. – Однако проблема не столько в обеднении репертуара. Хуже, что на юге и востоке посещение кинотеатров упало до уровня предыдущих двух лет».
С такой оценкой не согласен генеральный директор кинопрокатной компании B&H Богдан Батрух. «Как показывают данные социологических исследований, жители южных и восточных областей нуждаются в украинском продукте. Свидетельством того является увеличение продаж билетов именно в этих регионах», – заявил он в комментарии официальному сайту блока НУ–НС.
Аппетит к государственным структурам приходит во время еды. После дубляжного конфликта стало понятно, что изъятие денег на производство украинских картин и прокат этих работ из-под палки – не такая уж и невозможная перспектива. Напомним, что действующий Закон о кинематографии требует от кинотеатров 30% своего экранного времени отдавать лентам отечественного производства. Если государство захочет претворить эту норму в жизнь, то украинских картин для этого хватит – сейчас их производится 7–10 в год.
Кроме того, Министерство культуры разрабатывает закон о специальном сборе на нужды украинского кино. Если он будет списан со старого проекта Леся Танюка, народного депутата от «Нашей Украины», то кинотеатрам придется отчислять на ремонт отечественной кинематографии 5% валовых сборов. К сожалению, дубляжная война показала: за патриотической риторикой чиновники не хотят видеть долгосрочных последствий своих указов. Эффект от подобных мер, как и от насаждения украинского дубляжа, будет обратным желаемому. И появление полноценного, интересного зрителю украинского кино отложится еще на несколько лет.