З 1 лютого половина фільмів іноземного виробництва дублюватиметься українською
Дублювати фільми українською мовою - домовилися міністерство культури і туризму з демонстраторами та дистриб'юторами кіно. Відповідну угоду вони оформили в меморандум.
За цим документом, уже з 1 лютого фільми іноземного виробництва дублюватимуться українською. До 2008 року це мають зробити із половиною іноземних фільмів. Водночас іноземні ДИТЯЧІ фільми до наступного року планують перекласти у повному - стовідсотковому - обсязі. Українською мають намір продублювати також усі іноземні стрічки, які випущені з 200-го6 року і належать до категорії домашнього відео. Щоправда, підписанти меморандуму додають - до фільмів російського виробництва правило може не розповсюджуватися - адже мова і так зрозуміла більшості глядачів. У міністерстві культури також кажуть, що йдеться не про зобов"язання, а про добровільну згоду. Тобто до порушників документу - ставитимуться із певним розумінням, зважаючи і на слабку технічну базу багатьох кампаній.
Юрій Богуцький, міністр культури і туризму: "Мені хотілося, щоби разом ми найшли той шлях, який би не ущемляв національно-культурні права українців, тому склали такий меморандум."
БОгдан Батрух, представник дистриб'юторської компанії: "Мені здається, це той компроміс, який може допоомгти фільмовій індустрії вийти на більш виразний рівень...."
5 канал