Кінопрокатники оскаржили "українізацію" в суді
У четвер, 27 квітня, кінопрокатники оголосили, що подали в суд на Кабінет Міністрів України. Українські кінематографісти вимагають скасування урядової постанови, яка зобов’язує вітчизняних прокатників з 1 вересня 2006 року дублювати українською мовою кожну п’яту копію іноземного фільму, пише "Proua" з посиланням на «Экономические известия»
Про цей позов повідомив президент Української асоціації сприяння розвитку кінематографа Михайло Соколов. За його словами, кінопрокатники, яких уряд зобов’язав дублювати фільми за свій рахунок, попросили Кабмін взяти фінансування цього процесу на себе. Після того, як уряд проігнорував це прохання, асоціація вирішила звернутися в суд. «...Ми проти того, щоб державна політика проводилася за наш рахунок», - пояснив Соколов.
За його словами, в суді кінопрокатники мають намір доводити, що, нав’язуючи українську мову кіноглядачам, уряд порушує Конституцію України. До якого суду звернулася асоціація — не було оголошено.
Загальні кінопрокатні збори минулого року становили 35 млн. дол. Власники кінотеатрів побоюються, що після введення примусового українського дубляжу ця цифра може зменшитися, оскільки близько 60% валового збору від кожного фільму надходить з російськомовних міст — Дніпропетровська, Харкова, Одеси, Запоріжжя і Донецька.
Нагадаємо, постанову про «українізацію» вітчизняного кінопрокату Кабмін прийняв у січні 2006 року. Планувалося, що відсоток україномовних фільмів у прокаті буде збільшуватися поступово.
З 1 вересня поточного року повинно бути «українізовано» як мінімум 20% загальної кількості копій кожного фільму; з 1 січня 2007 року — не менше 50%; з 1 липня 2007 року — не менше 70%.