Товариство глухих заявляє про порушення їх прав в українському телепросторі
Громадська рада захисту свободи слова “Медіарада” та Українське товариство глухих (УТОГ) заявляють про порушення прав глухих в українському телепросторі.
Про це заявили сьогодні на прес-конференції в УНІАН координатор “Медіаради” Ірина Тиран, юрист Ірина Чепчіна та головний редактор газети для глухих “Наше життя” Марина Макуха.
“Серйозні порушення прав людей з вадами слуху на отримання повноцінної інформації є наслідком зневажливого ставлення та непродуманої програмної політики з боку провідних українських телеканалів та державних органів, що повинні регулювати та контролювати законність в українському телепросторі”, - сказала Ірина Тиран.
На думку учасників прес-конференції, телеканали мають збільшити кількість телепрограм з сурдоперекладом, а також підвищити якість рухомого рядка. “Рядок біжить дуже швидко, і він повторюється. Людина з вадами слуху не одержує всебічної інформації”, - пояснила координатор “Медіаради”.
Представники УТОГ також пропонують здійснювати титрування як українською, так і російською мовами, збільшити розмір шрифту і контрастності. “Необхідно збільшити кількість програм науково-пізнавального характеру та програм для дітей із сурдоперекладом або титрами. Сурдопереклад є не тільки мовою спілкування між людьми, а й мовою навчання”, - наголосила головний редактор газети для глухих “Наше життя” Марина Макуха.
«Оптимальним вирішенням проблеми мала б стати комбінація різних видів подання інформації для глухих і розробка відповідних правил для телеканалів», - зазначаеться в заяві УТОГ.
УТОГ нагадує, що лише зареєстрованих членів УТОГ налічується близько 60 тисяч.
Згідно з законом України „ Про соціальний захист інвалідів України” Стаття 23, „Державою визнається дактильно-жестова мова як засіб між особового спілкування, а також як засіб навчання інвалідів з вадами слуху. Інвалідам по слуху забезпечується доступ до засобів масової інформації шляхом титрування та здійснення сурдоперекладу на дактильно-жестову мову глухих інформаційних і тематичних телепрограм, кіно-, відеофільмів у порядку та на умовах, визначених Кабінетом міністрів України. ( стаття 23 в редакції Закону № 1773-IV ( 1773-15) від 15.06.2004).”
«Отже, згідно Конституції України, глухі мають таке само право на доступ до інформації, як і інші громадяни нашої держав», - наголошується в заяві УТОГ.
IMI
Читайте також:
У „Новинах” Першого національного поновлено сурдопереклад
Наталія Дмитрук: „Мені набридло доводити очевидні речі...”
Ірина Геращенко: в жодній країні світу Громадське телебачення не створювалося за півроку
Первый канал: ревизия прошлого и… будущего?
Запитання „Детектор медіа”: Як ви оцінюєте те, що з Першого Hаціонального зникли новини з сурдоперекладом? І у зв'язку з цим є загроза втратити роботу Наталії Дмитрук, яка здійснила неординарний вчинок, повідомивши під час Помаранчевої революції про фальсифікацію виборів, і стала лауреатом кількох журналістських міжнародних премій? (оновлено)
Василь Самохвалов: „Можна нескінченно сприймати УТ-1 як відстой для побажань різних меншин або намагатися зробити якісне телебачення”
Возобновят ли сурдоперевод в новостях на УТ-1?
Еленy Притулу и Наталию Дмитрук наградили Международной наградой свободы прессы
«Абстинентний синдром» Першого Національного
Координатор "Поры" В.Каськив и сурдопереводчик УТ-1 Н.Дмитрук встретятся с Президентом США
Ведуча сурдоперекладу УТ-1 Наталя Дмитрук розповіла 100-тисячній аудиторії глухих українців про фальсифікацію виборів
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Читайте також
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ