Фірма "Такі справи" видала новий переклад "Велесової книги"
Видавничо-поліграфічна фірма "Такі справи" видала новий переклад на сучасну українську мову видатної пам`ятки дохристиянської писемної культури - "Велесової книги". Про це УНІАН повідомили у фірмі.
Нове тлумачення "Велесової книги", яку вважають Святим Письмом слов`янських язичників, зробила науковець Галина ЛОЗКО. Вперше подано словник "Велесової книги", що складається з 8500 слів. Також надруковано повний оригінальний текст твору, поінформували в "Таких справах".
Як відомо, таблички з текстами "Велесової книги" було знайдено в другій декаді двадцятого століття. Потім вони були втрачені, але, за багатьма свідченнями, їх встигли переписати. Науковці вважають, що Книга творилася протягом п`ятого – дев`ятого століть нашої ери.
Попередній повний переклад історичної пам`ятки на сучасну українську мову (він побачив світ у 1995 році) здійснив науковець Борис ЯЦЕНКО.
Президент "Таких справ" Сергій ДАНИЛОВ повідомив УНІАН, що "Велесова книга" –один із проектів видавництва, які стосуються історії України і будуть реалізовані найближчим часом.
UNIAN
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Читайте також
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ