Режисер Тарас Ткаченко: «Я й досі подумки розмовляю з Лінецьким…»

Режисер Тарас Ткаченко: «Я й досі подумки розмовляю з Лінецьким…»

28 Березня 2015
6255
28 Березня 2015
14:04

Режисер Тарас Ткаченко: «Я й досі подумки розмовляю з Лінецьким…»

6255
Український кінорежисер Тарас Ткаченко вже досить довго працює над фільмом «Гніздо горлиці», в якому одна з головних ролей була у Віталія Лінецького
Режисер Тарас Ткаченко: «Я й досі подумки розмовляю з Лінецьким…»
Режисер Тарас Ткаченко: «Я й досі подумки розмовляю з Лінецьким…»

Була... Минулого літа актора не стало, а фільм був іще не завершений. Майже три роки життя кінорежисер витратив на цей проект - екранізацію роману чернівецького письменника Василя Мельника про поневіряння українських заробітчан у нібито райській Італії. 

 

Про рай, пекло, надію і Віталія режисер розповів DT.UA у столичному Будинку кіно.

 

- Тарасе, нещодавно ти повернувся з зони АТО, де працював разом із Тарасом Томенком. Що побачив на фронті?

- З'їздив до Щастя й Артемівська - відчуття гнітюче. Наші хлопці після Дебальцевого лаються, настрій у всіх препоганий...

 

Тепер, коли повернувся, маю розгрібати купу проблем...

 

Аби продовжувати роботу над "Гніздом Горлиці", треба їхати в Чернівці, про все домовитися, розпланувати, зняти людей з роботи, де їм платять гроші. Адже ми стоїмо вже майже рік. За цей час курс долара змінився, ціни на все піднялися. Починали, коли курс був 8 гривень. А тепер мусимо зробити ту саму роботу за суму в 4-5 разів меншу. А як?

 

- Дебютувати з такою важкою драмою, якою є виїзд мільйонів українців на заробітки на Захід, доволі непросте завдання...

- А з якою історією легко дебютувати? Для цієї роботи я мав підґрунтя. Свого часу, років десять тому, ми з Василем Ілащуком зробили документальний фільм про українських заробітчан в Італії. Знімали в Неаполі, тож я цю тему вже знав очима і розумів її масштаб. До речі, і тепер, коли йде війна, вона дуже актуальна.

 

Кажуть, що з України, навіть не через війну, виїхали майже 5 мільйонів людей, а коли згадати, що в кожного є чоловік-дружина-дитина, то це означає, що в іммігрантську історію втягнуто в середньому 15 мільйонів українців. Це реальна проблема, та чи можемо через її складність від неї відмахуватися?

 

Я своїм студентам розповідаю, що мистецтво має бути актуальним. Візьмімо приклад з класики... Скажімо, "Політ над гніздом зозулі". І книжка була написана, і фільм знятий саме в той час, коли у Сполучених Штатах були істотні обмеження особистої свободи. Тож вихід і книжки, і фільму - це реакція на суспільну проблему. Все мистецтво вийшло з актуальності. Хоча б "Ромео і Джульєтта" - ніби просто мелодраматична історія, але це історія про кохання 15-річної дівчини і 16-річного хлопця, їхній дошлюбний секс і самогубство в церкві. Свого часу це був підрив табу. Будь-яке мистецтво, якщо це справді мистецтво, є таким. І кіно має бути таким - яке реагує на актуальні потреби й проблеми суспільства. Як-от і "Плем'я", і "Поводир", і "Вавилон'13"...

 

- Як ти готувався до "Горлиці..."?

- Багато разів переписував сценарій. Наприклад, епізод, де героїня сидить у парку на лавочці і думає, чи робити їй аборт, а до її ніг підлітає горлиця. Героїня сприймає це як знак і передумує робити аборт. З точки зору організації - це вже непросто, але з точки зору самого кіно - це не кіно, а література.

 

Працював зі структурою сценарію. Він доволі складний, з багатьма флешбеками. Є небезпека заплутати глядача. Продюсер відразу попросив зробити історію лінійною, без часових стрибків. Утім, я був точно впевнений, що так не робитиму. Чому? Бо будь-яке мистецтво базується на дилемі, яка на початку прихована, потім проявляється, актуалізується і, зрештою, вирішується. У нас є героїня, яка живе між двома світами, сім'ями, чоловіками - майбутніми. Цю дилему можна було побудувати лише на постійному порівнянні - її італійського досвіду і того, що вона бачить у своєму рідному домі, час від часу повертаючись в Україну. Саме це й утворює дилему. А якщо протистояння прибрати - зникає напруга сценарію, все стає телемилом. Ми пішли на ризик і залишили складність структури. Але краще ризикнути, ніж просто "злити" історію.

 

- Проблема гастарбайтерства - проблема не лише Західної України, це проблема всієї України. Ти так на це дивишся?

- У мене це проблема людини. Проблематика національна, узагальнена - сфера документалістики. У мене - особистісна драма. Вона має застерегти всіх охочих їхати ТУДИ: це не завжди закінчується добре і часто руйнує те, що покинули вдома... Хоча, треба сказати, я таки ввів у сценарій момент документалістики: логічні частини фільму перебиватимуться вставками з реальними коментарями наших реальних заробітчанок, здебільшого представниць трьох областей - Львівської, Івано-Франківської і Чернівецької. Та, попри це, в мене історія чітка у плані локацій: вона відбувається у Генуї і Вижниці.

 

- Так само чітко ти уявляв собі й акторів, пишучи сценарій?

- Якщо говорити про українських акторів, то мені важливо було знайти гарного актора, і щоб його мова була органічно українська. Бо в нашому кіно і особливо на телебаченні часто українською говорять явно не українці, і це дуже ріже вухо. Тому я шукав акторів, які були б з того регіону, про який ідеться у фільмі. Віталій Лінецький - з Івано-Франківська, Римма Зюбіна - з Ужгорода. Тобто українська мова у них на слуху, навіть якщо вони нею не розмовляють постійно. Щоправда, я рішуче "прибирав" з фільму їхні спроби "гратися в діалект". Як я їх знайшов? Римма - по життю людина іронічна, жартунка з виразним комедійним амплуа. Та якось у роботі своєї студентки я побачив її в ролі самотньої жінки з останнім шансом налагодити своє життя і зрозумів, що в ній ховається неабиякий драматичний потенціал. А мені потрібна була людина з таким собі забитим цвяшком. Я в ній практично не сумнівався.

 

З чоловічою роллю було важче. Пробувався Василь Баша, і вийшло чудово. І Стас Боклан пробувався, і теж було прекрасно. Але мені було важливо не вийти за межі віку і... щось мене зупиняло. Аж поки мій художник-постановник Ігор Філіппов якось сказав: "А дай почитати Лінецькому?" Я послав йому сценарій, і він сказав зателефонувати йому за три дні. А наступного дня подзвонив сам: "Давай, приїжджай, поговоримо". Приїхав, почали розмовляти, виявилося, що за добу він двічі перечитав сценарій - очі в нього аж горіли. А це добрий знак! І я зрозумів, що тільки тепер маю ту міру вживання, яка мені потрібна.

 

- Пам'ятаю, що торік на Одеському кінофестивалі ти, здається, перший дізнався про трагічну смерть Віталія...

- Так, ми якраз з нашим італійським продюсером ішли Потьомкінськими сходами. Подзвонила Інна Капінос і сказала: "Я не впевнена, але, здається, Віталіка не стало"...

 

Це для мене був шок. Я подзвонив Льоші Тритенко, близькому другу Віталіка, і він підтвердив, бо вже займався похороном...

 

Дивно, ми з Віталіком познайомилися лише перед цим проектом, але коли він помер у мене було відчуття, що втратив дуже доброго друга.

 

Я й досі з ним подумки розмовляю. І коли сценарій переписував, ніби радився... У нього була чуйка, було унікальне відчуття доцільності й достовірності.

 

- Що тепер буде з фільмом? Адже одна з головних ліній обірвалася тоді, коли ти ще не встиг довести її до фіналу?

- Та-а-а-а... Це була не просто лінія - вона була вирішальна. За першим варіантом сценарію мало відбутися весілля, до якого готувалася донька. На весілля приїжджає італієць, і героїня мусить вибирати між ним і своїм чоловіком. Тобто весь фінал був побудований на Лінецькому. Ми не змогли зняти це у перший період зйомок, бо були прив'язані до вагітності доньки - мало минути 9 місяців, а відповідно - змінитися натура...

 

- Як дозніматимеш без Віталія?

- Переробимо кілька сцен. Будемо знімати з дублером (зі спини) і каскадером... Можна було б перезняти весь фільм. Але тут річ навіть не у фінансових моментах, про які нині, в ситуації економічних катаклізмів, вже й говорити страшно, а в тому, що це - остання роль Лінецького, і насправді дуже хороша роль. Відчуття краху, хоч як дивно, в мене немає. Бо Віталік зробив багато і зробив, повторюю, дуже добре. І історія дуже добра. Нехай у ній зачіпається тема заробітчанок як курв, а їхніх чоловіків, що залишилися вдома, як пияків, нехай у ній ідеться про вбиральні у дворі - ця історія примушує задуматися... До речі, один актор, якому я пропонував роль, відмовився, обурившись: мовляв, я показую українців рагулями, бо вбиральні ставлю перед входом у хату. А як та вбиральня з'явилася у сценарії? Я приїхав на об'єкт і побачив перед ним вбиральню - у дворі, перед хатою. Це було реально... Треба бодай іноді дивитися на себе критично. І чоловікам також. Бо ж сценарій дуже феміністський, у ньому немає сильних чоловіків. І саме через це жінки їдуть за кордон. Але сильних чоловіків нема і в Італії, про що мені розповідали наші заробітчанки. Словом, узагальнюючи, "Гніздо горлиці" - про жінку, котра шукає собі опору в чоловікові. Тому у фільмі саме такі чоловічі образи - образи не ідеальних людей. Українець роботящий, уміє прощати, але він непутящий, любить добряче випити. А італієць - інфантильний, слабовольний, хоча й добрий...

 

Після переробки сценарій став жорсткішим і більш правдивим. У цьому я вбачаю перст долі. Напевно, Віталік подумав: "Мабуть, я знімаюся в якійсь сопливій історії". І вирішив мені допомогти - смерть підправила сценарій, і він став справжньою драмою.

 

- Наразі фільм у консервації, хоча на нього покладали великі надії у прокаті саме в першій половині цього року. Як справи з італійськими партнерами, що збираєшся робити?

- Перед нами виникли фатальні перешкоди. Через смерть Віталіка мусимо перезняти частину фільму, бо немає героя. Крім того, не можемо переозвучити вже відзняті сцени. Плюс війна. Плюс зрив фінансування. Плюс ми з Італією працюємо у валюті, а із цим курсом незрозуміло, як і що робити - чи звідси везти світло і звук, чи краще замовляти, і що робити з групою? А як бути з домовленостями, які мали з італійцями? Ми вже двічі зривали терміни зйомок. Вони мають терпець, але не безмежний. Мусимо шукати додаткове фінансування, а, як відомо, говорити з кимось про копродукцію після того, як уже ввімкнув камеру, - проблематично. Італійці намагаються допомогти нам. Але у нас війна, а це означає, що ми - представники воюючої країни. Тобто в цій ситуації наша цінність як партнерів дуже сумнівна. Якби ми оце зараз прийшли до них, то з нами ніхто б не розмовляв. А так, ми вже досить довго знайомі, і українська громада Генуї їх термосить - наші жінки весь час приходять у мерію і питають, коли вже нарешті побачать фільм. Чесно! І я їм за це дуже вдячний.

 

Ярослав Підгора-Гвяздовський, «Дзеркало тижня. Україна»

Фото -  http://gazeta.dt.ua

 

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
Ярослав Підгора-Гвяздовський, «Дзеркало тижня. Україна»
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
6255
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду