Kiev CoProduction Meetings 2016: Приклади міжнародної копродукції, що надихають Україну
Kiev CoProduction Meetings 2016: Приклади міжнародної копродукції, що надихають Україну
Корейсько-іспанський експеримент
Strangers in the Wild («Чужинці в диких місцях») – це спільний корейсько-іспанський проект, який учасникам Kiev CoProduction Meetings представив генеральний директор корейської компанії Bethel Global Media Contents Майлз Чой.
Це перше спільне виробництво Південної Кореї та Іспанії. У проекті були задіяні три партнери: Mountain TV (корейський нішевий мовник, програми якого присвячені гірській тематиці), Zanskar Producciones (іспанський продакшн, який знімає екстремальні проекти) і корейська продакшн-компанія Bethel Global Media Contents.
Документальний цикл розповідає про подорож корейця та іспанця різними країнами (героями проекту є відомі у своїх країнах актори), дослідження ними інших культур і проходження екстремальних випробовувань. Три епізоди проекту зняті в різних локаціях: Південна Корея, Марокко, Іспанія. У кожному епізоді дві частини:
- подорож двох героїв країнами, де вони переживають різницю в культурах;
- екстремальний спорт: герої перепливають море, щоб дістатися з острова до материка, біжать на вершину гори, лізуть по скелях.
Бюджет програми – $ 300 тис. за три годинні епізоди.
Що сприяло успіху проекту Strangers in the Wild? Пояснює Майлз Чой:
- Ми не ховали національно-культурні розбіжності, а підкреслили їх, щоб створити цікаву програму.
- Ми поєднали кілька жанрів: в Азії найпопулярніші – подорожі, в Іспанії – екстремальні види спорту.
- Ми залучили до проекту найкращих. Жоден корейський продакшн не зміг би зняти гори так, як іспанський Zanskar.
- Ми зняли проект англійською мовою, щоб здобути вихід на ширші ринки. Під час постпродакшну виготовили також корейську та іспанську версії для своїх ринків.
- Ми створили новий формат, який тепер продається на міжнародному ринку.
З якими труднощами стикаються учасники міжнародної копродукції?
- Різниця у виробничих процесах. Наприклад, у Британії продюсер документального проекту сам пише сценарій, тоді як у Кореї це різні спеціальності, тут над сценарієм документального проекту працюють три-чотири людини.
- Різниця в часі, яка ускладнює проведення переговорів.
- Переклад. Усе має бути перекладено – починаючи від сценарних розробок і завершуючи процесом зйомок. Залучення перекладачів збільшує витрати на проект.
- Різниця в культурах, яка виявляється в правилах етикету, в переговорах, у розмові.
Чому для України може бути цікава співпраця з Південною Кореєю?
Корейський ринок аудіовізуального контенту зараз на підйомі. Найтісніше налагоджена співпраця з Китаєм – як у плані спільного виробництва, так і продажу готового продукту. Корейські серіали продаються в Китай по $ 400-600 тис. за епізод, драми продаються по Азії за $ 1 млн за епізод.
Південна Корея зацікавлена у своїй промоції у світі. Тільки на копродукцію тут щороку виділяють до $ 5 млн. До речі, проект Strangers in the Wild на 70% був профінансований корейськими урядовими програмами.
Експеримент зі спільним виробництвом Південної Кореї та Іспанії продемонстрував, що європейські й азійські країни можуть успішно співпрацювати і випускати телепродукт, цікавий різним аудиторіям.
Британія з Францією, не рахуючи Сербії: чи є тут місце Україні?
The Last Panthers («Останні партнери») – кримінальна драма спільного британсько-французького виробництва, яку учасникам Kiev CoProduction Meetings представив генеральний директор британської компанії Warp Films Пітер Карлтон.
The Last Panthers – це 6-серійна кримінальна драма, заснована на реальних подіях. «Рожеві пантери» – прізвисько банди югославських грабіжників, які грабували великі ювелірні магазини в Західній Європі. Їхню історію досліджував французький журналіст, який написав книгу, він же й запропонував продюсерам ідею телевізійного серіалу.
Над проектом працювали британська компанія Warp Films і французький продакшн Haut et Court на замовлення британського телеканалу Sky Atlantic і французького Canal+. Міжнародні продажі готового серіалу охопили 130 територій.
Бюджет фільму – 18 млн євро за шість годинних серій.
Британський продюсер Пітер Карлтон (Warp Films) і його швейцарський колега Жан-Марк Фрьоле (Point Prod) під час дискусії на Kiev CoProduction Meetings
У чому «сіль» цього міжнародного проекту? Пояснює Пітер Карлтон:
- Ми одразу вирішили, що не робимо це суто для своїх мовників. За змістом це не англійська, не французька, не сербська, а загальноєвропейська історія. Втім, обидва мовники, для яких ми знімали проект, зацікавлені в якісних серіалах з європейським смаком, спрямованих на широкі аудиторії. Вони захотіли зробити коспомолітичну пан’європейську історію з кінематографічним розмахом.
- Ми залучили досвідченого сценариста і драматурга Джека Торна, який, з одного боку, писав сценарій до Гаррі Поттера, тобто знає розважальну специфіку, але водночас є магістром політології – тобто знає історично-політичний загальноєвропейський контекст. Також ми залучили режисера Йохана Ренка, який має досвід роботи і в європейському кіно, і на американському телебаченні. У головних ролях у нас дуже відомі у своїх країнах актори: Саманта Мортон і Джон Хьорт (Велика Британія), Тахар Рахім (Франція), Горан Богдан (Сербія).
- Події серіалу охоплюють сім країн: Велику Британію, Францію, Сербію, Боснію, Чорногорію, Угорщину, Бельгію. Наші герої розмовляють на різних мовах. Ми вирішили, що і в серіалі лунатимуть усі ці мови: англійська, французька, сербська, ромська, угорська. На всіх територіях ми показували серіал із субтитрами, зокрема на англомовних територіях – з англійськими.
- Ми залучили перекладачів-сценаристів, які адаптували діалоги англійського сценариста французькою та сербською, щоб розмова героїв стала природною. Далі репліки знову перекладалися на англійську – і сценарист уже їх допрацьовував. Тобто сценарій був підготовлений трьома мовмих. Вирішальне слово було за сценаристом. І нам було б набагато складніше працювати, якби сценаристів було кілька. До речі, автор книги, яка була в основі серіалу, – француз, він не знає англійської мови, але при цьому вони якось спілкувалися зі сценаристом-англійцем. Вони відчули один одного.
- У нас немає окремого шоуранера в серіалі, як на американському ТБ. У нас два продюсери – сценарист і режисер – спільно вели серіал.
- Географія зйомок охопила Марсель, Лондон, Белград, Боснію... Більшість сцен знято на натурі, тільки в Белграді ми побудували студію, де зняли кілька сцен у декораціях. У нас була складна логістика, і ми витрачали не більше трьох днів на одну локацію.
- Основа команди – британсько-французька, але також ми залучила місцеві команди, місцевих продюсерів та акторів. Зокрема, значна частина зйомок відбувалася в Сербії, у проекті була задіяна сербська команда, оператор стедікаму – серб, а в головних і другорядних ролях знялися сербські актори. Режисер фільму – швед, і він залучив кількох фахівців-шведів, з якими постійно працює.
- Бюджет фільму – 18 млн євро, тобто 3 млн євро за епізод. Це великий бюджет, навіть за мірками BBC. Витрати розподілилися 50 на 50 між Францією та Великою Британією. По 1 млн євро дали кожен з мовників (Sky Atlantic і Canal+), 12 млн євро було залучено за рахунок коштів програми «Креативна Європа» і податкових стимулів. До проекту також було залучено третього партнера – Sundance TV, але він не втручався у виробництво, а лише дещо переробив продукт для показу у США.
- На жаль, Sky Atlantic неправильно обрав слот для показу такого серіалу (кримінальна драма із субтитрами). Наш проект стояв у сітці по вівторках увечері, але більше аудиторії подивилося його завдяки скачуванням і відкладеному перегляду. Телеканал представляв The Last Panthers як блокбастер, а потрібно було представляти його як «Французького зв’язкового». Тобто мовникам слід було раніше розпочати маркетингову роботу з позиціонування серіалу та вибору для нього слоту.
Продюсери Жан-Марк Фрьоле (Point Prod, Швейцарія), Віктор Мирський (Film.ua, Україна) та Наталя Стрибук («Україна», Україна) під час дискусії на Kiev CoProduction Meetings
Які висновки для України з цього проекту?
- Успіх на англомовних територіях серіалу із субтитрами – це шанс для України, а замість Сербії учасником міжнародного проекту могла би бути наша країна, вважає генеральний продюсер групи компаній Film.ua Віктор Мирський: «Я подивився “Останні пантери” і сповнений оптимізму. Такі проекти, де значну частину часу англомовні глядачі змушені читати субтитри, – це революція на ринку. Приклад “Останніх пантер” дає нам останню надію, що й ми зможемо якимось чином стати частиною цього копродакшн-світу й залучити Україну у світовий кінотелевізійний ринок».
- Втім, попри те, що значна частина зйомок відбувалася в Сербії, у проекті брали участь сербські підрядники та сербські актори, проект не став «сербським» чи «британсько-французько-сербським». Хто дає кошти, хто замовляє виробництво – та країна і є насамперед виробником. Натомість українські телеканали чи продакшни люблять називати російський продукт українським тільки тому, що локацією там виступає Україна, одним з підрядників – український продакшн, а на другому плані чи в епізодах знімаються українські актори. Здається, українському ринку настав час визначитися з критеріями того, що вважати спільним виробництвом, що вважати власним, а що вважати іноземним.
- Для міжнародної копродукції первинні – гроші. Sky Atlantic і Canal+ вклали по 1 млн євро кожен у проект The Last Panthers. Українські телеканали таких грошей платити не готові, тому всі ризики міжнародної копродукції лягають на плечі виробника, каже Віктор Мирський: «Коли ми заходимо в копродакшн, розуміємо, що від своєї території ми отримуємо мізер, а кінцевий продукт ми будемо продавати на інші території. Ми, продакшни, самі маємо вкласти свій мільйон доларів, бо наші бродкастери не готові дати такі гроші. Саме тому ми дуже вагаємося з міжнародною копродукцією».
- Ніхто особливо не звернув уваги на слова Пітера Карлтона про залучення коштів на виробництво серіалу The Last Panthers із програми «Креативна Європа». А дарма. Україна приєдналася до цієї програми у 2016 році, але повноцінні можливості підпрограми «Медіа» програми «Креативна Європа» відкриються для нас тільки після ухвалення нового закону «Про аудіовізуальні послуги». Це одна з причин українським теле- і кіновиробникам бути зацікавленими в чимшвидшому ухваленні цього закону.
- Пітер Карлтон згадав і про податкові стимули, завдяки яким вдалося акумулювати кошти на The Last Panthers. А Віктор Мирський під час панельної дискусії наголосив: доки в Україні не буде запроваджена система cash rebate (готівкові повернення продюсерам частини витрачених ними на території країни коштів), знімати до України ніхто не приїде. Рібейти передбачені законопроектом № 3081-д «Про державну підтримку кінематографії», який 22 вересня має розглядати в другому читанні Верховна Рада. «Уже рік у парламенті лежить закон #Кінокраїни. Ідея в тому, що якщо партнер приїхав і витратив в Україні на виробництво 100 доларів, йому повертають 20. Але економіка країни все одно виграє, тому що знімальні групи витрачають гроші ще на готелі, їжу, екскурсію – і витрачають набагато більше. Уже всі країни прийняли рібейти, настав час і нам», - закликав пан Мирський.
- А поки нема рібейтів українські продакшни намагаються привабити іноземних партнерів дешевизною. Адже завдяки кризі та девальвації національної валюти, в Україні виробництво коштує дешевше, ніж у Європі, щонайменше втричі. До речі, Пітер Карлтон анонсував, що свій новий проект Warp Films, можливо, зніматиме в Україні. Для пошуків партнерів продюсер і приїхав до нашої країни. «Глядачі не побачать Україну як Україну, бо це фентезі, але побачать як місце, де можна знімати», - пообіцяв він.
Фото – Kiev Media Week