Язык на украинском ТВ далёк от идеала

15 Серпня 2005
0
639
15 Серпня 2005
13:04

Язык на украинском ТВ далёк от идеала

0
639
Язык на украинском ТВ далёк от идеала
Институт украинского языка НАН Украины по заказу телеканала СТБ провел мониторинг украинского языка на большинстве телеканалов. Об этом говорится в пресс-релизе СТБ, переданном «Фразе».

Согласно сообщению, три самых распространенных языковых проблемы украинского телеэфира: произношение, русизмы и использование окончаний „а”, „я” вместо „и”, „у”, „ю”.

Вот как выглядит первая десятка ошибок и отклонений от языковых норм в украинском телевизионном эфире.

1. Самой насущной проблемой признано произношение, когда на украинский язык накладывается русская артикуляция. В украинском языке [о] не должно звучать как [а] или [у] («двох», а не «двух»), кроме некоторых исключений, а звук [е] не приближается к [и]. Нарушают мелодику украинского языка смягченное произношение шипящих и оглушение звонких согласных („шистота”, „вперет”).

2. На втором месте – русизмы: „отримати поразку” вместо „зазнати поразки”, „задавати питання” вместо „ставити питання”.

3. На третьем – использование окончаний „а”, „я” вместо правильных „и”, „у”, „ю” („борщу”, а не „борща”).

4. Употребление активных деепричастий, оканчивающихся на „ючий”, „ячий”. Правильное построение деепричастий – с суффиксами „-вальн-”, „-ційн-” (не „відбілюючий засіб”, а „відбілювальний”, не „координуючий орган”, а „координаційний”).

5. Кальки российских и белорусских имен, в то время как нормы языка рекомендуют отдавать предпочтение украинским аналогам (не «Владімір Путін”, а „Володимир Путін”, не „Міхаїл Касьянов”, а „Михайло Касьянов”).

6. Использование орудного субъекта после конструкций на «-но», «-то» („підписано Президентом”, „прийнято Верховною радою”). Эти конструкции сообщают о совершении действия, а если нужно сказать о том, кто его совершил, употребляется активная форма („Президент підписав”, „Верховна Рада прийняла”).

7. Предпочтение аналитической, а не синтетической формы сравнительной степени прилагательных («більш точний” вместо рекомендованого „точніший”, „самий цікавий” вместо „найцікавіший”).

8. Некорректное склонение числительных („від дві тисячі вісімсот п’ятдесят євр” вместо „від двох тисяч восьмисот п’ятидесяти євро”).

9. Ошибки в ударениях („зазвИчай” вместо правильного „зазвичАй”, „покИ” вместо „пОки”, „нОвий” вместо „новИй”).

10. Замена „и” на „і” и наоборот („незалежности”, „пам’яти”, „сторінкі”, „восені”).

Анализ проводился в рамках социального проекта «Украинский язык в телевизионном пространстве».

Фраза

Читайте також:

Триває моніторинг Нацрадою радіостанцій

Нацрада вимагає переводу каналів на українську

Cтартует проект «Украинский язык в телевизионном пространстве»

В Києві пройшла XIV Міжнародна наукова конференція “Мова і культура”
LIKED THE ARTICLE?
СПОДОБАЛАСЯ СТАТТЯ?
Help us do more for you!
Допоможіть нам зробити для вас більше!
Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
0
639
Коментарі
0
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Долучайтеся до Спільноти «Детектора медіа»!
Ми прагнемо об’єднати тих, хто вміє критично мислити та прагне змінювати український медіапростір на краще. Разом ми сильніші!
Спільнота ДМ
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду