«Без вини винувата»: як висвітлювали суд над Надією Савченко у ЗМІ
«Без вини винувата»: як висвітлювали суд над Надією Савченко у ЗМІ
Вирок для Надії зачитували два дні, 21 й 22 березня. Це пов’язано із тим, що справа налічує велику кількість сторінок. Тобто спочатку суд зачитував власне матеріали справи, а під кінець засідання, на другий день, оголосив, у чому вважає винною льотчицю та яке покарання на неї чекає.
Попри це першого ж дня, 21 березня, в українських та російських ЗМІ почали з’являтися заголовки «Савченко визнали винною» з посиланнями на суддю.
Деякі ЗМІ, щоправда, згодом виправили помилку. Скажімо, на цьому скриншоті ми бачимо відповідну новину на сайті каналу «112», але клікнувши за посиланням, побачимо, що матеріал уже виправлено.
Така сама історія — з сайтом «Обозреватель». На цьому скриншоті бачимо такий самий заголовок.
А за посиланням на саму новину бачимо вже інший заголовок інакший, але в ньому закцентовано на тому моменті, що «Савченко визнали винною», хоча насправді зачитування вироку ще тривало.
А деякі ЗМІ нічого й не виправляли.
Так само, до речі, написав і канал Lifenews, який вважають одним із головних пропагандистських медіа Росії.
Наступна тенденція, яка простежувалася в медіа вже наступного дня, 22 березня, це увага до кількості пунктів, за якими Савченко назвали винною. Так, частина ЗМІ почала писати, що Надію визнали винною «за всіма пунктами звинувачень».
Посилалися деякі ЗМІ, наприклад, на твіт «Радіо свобода».
Водночас почали з’являтися новини з протилежним сенсом — про те, що суд зняв із Надії одне з обвинувачень, а саме — в обстрілі мирних жителів. Ця новина за своєю суттю суперечить попередній, але її чомусь підхопили переважно російські ЗМІ, що видно з цього скриншоту.
І знову-таки канал Lifenews.
Наступний серйозний інфопривід — Савченко нарешті озвучили міру покарання: 22 роки в колонії та штраф.
Проте деякі ЗМІ не втрималися, щоб не дати цій новині певного забарвлення.
Дніпропетровський сайт «Наше місто» вжив слово «неволя», що також додає в заголовок певну емоційну складову.
Або, навпаки, протилежні акценти від російських медіа.
На цьому скриншоті слід звернути окрему увагу на термін ув’язнення, про який пише це ЗМІ:
Також цитували Володимира Маркіна зі Слідчого комітету РФ:
І, звичайно ж, Lifenews, який не впустив можливості згадати про Держдеп США.
Через кілька днів після суду, 26 березня, вже засудженій на 22 роки Надії Савченко офіційно вручили документ — текст вироку українською мовою.
Про це теж написали з різними акцентами. Хтось, приміром, акцентував увагу на тому, що це був український переклад вироку. Хтось — що це була копія вироку.
Деякі українські ЗМІ писали і про «копію», і про «переклад».
Цікаво, що іноді, пишучи про вже засуджену Савченко, видання додавали: вона «незаконно засуджена». Та звертали увагу на 10-денний термін для подання апеляції.
Тема Савченко протягом усього часу, від моменту, коли льотчицю доправили до Росії, й дотепер, лишається складною для розуміння та висвітлення, адже однозначної позиції в світі щодо того, чи справді льотчиця винна в тому, що їй інкримінують, немає. Натомість ЗМІ, які мали би вносити ясність у цю нелегку ситуацію, розкладати все по поличках і давати читачам повну картину всіх подій, навпаки, лише додають неточностей та ще більше плутають споживача інформації.
Фото - www.ombudsman.gov.ua