
Стокгольмський музей додав український переклад до інсталяції про казки Ліндгрен
Стокгольмський музей додав український переклад до інсталяції про казки Ліндгрен


У стокгольмському дитячому культурному музеї Junibacken додали українську версію інсталяції «Поїзд казок», яка присвячена творам шведської письменниці Астрід Ліндгрен. Про це повідомляє Український інститут у Швеції.
Українську версію озвучила акторка Ада Роговцева.
«Завдяки новому озвученню світ Астрід Ліндгрен відкривається для українських дітей мовою, яка сьогодні тісно пов’язана зі спогадами про рідний дім», — повідомили в інстітуті.
Під час презентації нової озвучки посолка України у Швеції Світлана Заліщук наголосила на важливості мови для дітей, які були змушені покинути свою батьківщину через війну.
«Завдяки цій мові не лише мій син, а й багато дітей, які приїхали до Швеції через війну, отримують маленький острівець казок мовою, яку вони розуміють, — можливість почуватися як вдома», — сказала вона
Загалом інсталяція доступна 17 мовами. Шведську версію аудіогіда озвучила сама Астрід Ліндгрен.

Музей Junibacken є одним із найвідвідуваніших дитячих культурних центрів Швеції. Щороку приймає близько 300 000 відвідувачів.
Нагадаємо, у 2024 році На ютубі опублікували відновлений, оцифрований мультфільм «Бобе Майсес» режисерки Олени Касавіної. Українською мовою його озвучила акторка Ада Роговцева.
Фото: ukrainskainstitutet.se











