Видання The Washington Post змінило транслітерацію української столиці
Видання The Washington Post змінило транслітерацію української столиці
Про це повідомив у Twitter голова бюро The Washington Post у Брюсселі Майкл Бірнбаум.
«Washington Рost щойно змінило свій стиль написання Києва. Тепер буде Kyiv, а не Kiev. Ця зміна відповідає побажанням українського уряду, а також останнім змінам інших медіаорганізацій, зокрема Associated Press», - написав Майкл Бірнбаум.
Він додав, що написання Kiev досі може траплятися, коли йдеться про страву «котлета по-київськи» чи коли цитується матеріал без перекладу.
Нагадаємо, у жовтні 2018 року МЗС України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, у рамках якої звертатиметься до іноземних ЗМІ з метою коригування правопису міста Київ (#KyivNotKiev). За повідомленням відомства, провідні іноземні ЗМІ, як The New York Times, BBC, Reuters та інші, неправильно вживають назву української столиці. Пости із випадками некоректного вживання назви у міністерстві пообіцяли розміщувати на сторінках МЗС України в Facebook та Twitter.
14 лютого 2019 року стало відомо, що видання The Guardian та авіакомпанія WizzAir будуть використовувати український варіант транслітерації назви столиці України. 14 серпня 2019 року американське інформаційне агентство Associated Press повідомило, що називатиме українську столицю у своїх матеріалах Kyiv - замість Kiev.
14 жовтня британська телерадіомовна корпорація ВВС ухвалила рішення змінити написання Києва англійською мовою з Kiev на Kyiv.